Hi
all!
As a french-speaking
would-be publisher, I'd be interested in some clarification about publishing in
another language than English.
1. There is no
"French SRD". Can I publish anything in French that uses anything from
it?
2. If I decide to
publish material derivative of the SRD, since there is no French SRD, how can I
know the official translation of a game term? What happens if I use a
translation in French of a game term (that I belive is the right translation of
the term) but which is not the one published in the French translation of the
books?
3. Could I use
something that is in the (English) SRD, but is not yet translated into French?
What happens if I translate a term differently than the way it will be
translated in the French translation of the book? [Of course, that can't happen
right now since every book that has entered the SRD is already translated, but
it could happen in the future if several books enter the
SRD]
Of course, if the
answer to #1 is now, I already know the answer for #2 & #3. Sorry if I've
not been perfectly clear, what I mean is already difficult to explain in my
mother tongue, but in English...
Thanks
Franck
