Hi Thomas and Gunner,

Having translated portal would appeal wider range, especially for beginners.
On the other hand, openEHR.jp site has another accountability as the
domestic
artefacts repository. We can have two sites for their responsibility.

1)http://www.openehr.org/jp/
 Translated version of official openEHR.org site.
2) http://www.openehr.jp/
 Repository of Japanese artefacts, such as translated documents,
presentation/education materials,
seminar information.

My answer to the questions.
1) The workflow on GitHub seems reasonable for me, but we need to try it to
prove that it works.
2) Your suggested URL openehr.org/jp is good for us, Japanese community,
but I think redirection
openehr.org/jp to openehr.jp is not useful as described before.
Localisation has two dimension just
you mentioned, language and geographical location. I do not have good idea
for Spanish community,
but I think it is a common problem for international language community,
even in English.
There are many English speaking countries, but localisation is necessary,
just now Koray is trying.

Regards,
Shinji



2012/12/18 Thomas Beale <thomas.beale at oceaninformatics.com>

>
>   Subject:
> Re: translating the openEHR website - Also a localised content?
> From:
> "Gunnar Klein, NTNU" <gunnar.klein at ntnu.no> <gunnar.klein at ntnu.no>
> Date:
> 17/12/2012 16:47
> To:
> <openehr-technical at lists.openehr.org><openehr-technical at 
> lists.openehr.org>
> Dear Tom and other techies,
>
> A wonderful idea with translated content and the general work flow
> described sounds feasible to me. However, I think it would make sense not
> to require the various non English language sites to follow exactly the
> master openEHR. Firstly, because it would make sense to launch some content
> in several languages before everything is translated, and in several cases
> I think all the content will never be translated, some of the technical
> stuff will be better read in original English in some countries. However,
> the "LOCALISED" openEHR web pages may also contain material that relates to
> national work, in particular of course as directly related to openEHR
> implementations. Documents may be uploaded in various languages with
> content that it will not always make sense to translate.
>
> Regarding the excellent Japanese initiative, I suggest they should be
> offered to move the content to the main site but with the openEHR.jp as a
> pointing entry. Such sites may be establsiehed in other countries also but
> I think they shall generally not have there own content but be pointers to
> the openEHR.org. Especially where the same language is used in several
> countries and continents it may be a complicated proliferation which in one
> sense is welcome. An offer to one person or a small group of 2-3 persons
> per geographical area to work directly with the openEHR international site
> makes sense to maintain some control over content of the foundation content.
>
> Best regards
>
> Gunnar
>
> On 17/12/2012 15:29, Thomas Beale wrote:
>
>
> we are trying to work out the best approach to translations of the openEHR
> website. The mechanism for the website itself is probably straightforward:
>
>    - for each language xx, we create a copy of the current website under
>    a directory /xx/, and push this to the Github repo that contains the
>    website
>     - or perhaps separate repos, one per language?
>    - the people who want to do the translation work clone the repo,
>    replace the EN text with their language and upload the changes
>    - we push the changes to the main website
>
> Most URLs in the website are relative, so this should work. Clearly
> changes on the main website need to be reflected over time on the other
> websites, but we can rely on proper commit comments in the Git repo to take
> care of that.
>
> *First question *- does this seem a reasonable workflow to  adopt?
>
> The *second question *that I can see is: what is the starting URL &
> location? Taking Japan as an example:
>
> Shinji's group already has openEHR.jp. Currently it is their own website.
> However, with a translated form of the international website, would it make
> sense for openEHR.jp to point to www.openEHR.org/jp? If so, then the
> translated international website would need a prominent link back to the
> current openEHR.jp. OR... if they prefer to land on the current openEHR.jp,
> what URL should get a user to www.openEHR.org/jp - presumably just that.
>
> These questions apply to all languages, but not all locations or languages
> equate to a country. For example, if we made www.openEHR.org/es, I am
> sure we only want one of those, even though there can technically be some
> small differences between the Spain / Central & South America variants. But
> there is no openEHR.es and openEHR.org.es (which appears to be taken)
> would correspond to Spain only.
>
> In the end, I think the best we may be able to do is to provide a
> www.openEHR.org/xx for each language translation, and it will be up to
> local openEHR.orgs to add links or Apache rewrite rules to connect to these
> locations. So multiple Spanish-speaking countries could all point to this
> ES translation of the central site.
>
> All ideas welcome.
>
> - thomas
>
>
>
> _______________________________________________
> openEHR-technical mailing list
> openEHR-technical at lists.openehr.org
>
> http://lists.openehr.org/mailman/listinfo/openehr-technical_lists.openehr.org
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://lists.openehr.org/pipermail/openehr-technical_lists.openehr.org/attachments/20121218/5b41308a/attachment-0001.html>

Reply via email to