Hi Thomas, About openEHR.org.es, lets say it's more like a group of interest than an oficial branch of the openEHR.org site translated to spanish. That's what we have right now, but in the future we can find a way to have specific contents generated by us and oficial openEHR contents translated to spanish (and meet the requirements (?) to be an official openEHR community based on a common language instead of a country/region). BTW, openEHR.org.es is for spanish speakers, not a Spain based community. I'll try to motivate my colleagues to help translate the openEHR.org contents to spanish, and maybe form a small group of translators.
-- Kind regards, Ing. Pablo Pazos Guti?rrez LinkedIn: http://uy.linkedin.com/in/pablopazosgutierrez Blog: http://informatica-medica.blogspot.com/ Twitter: http://twitter.com/ppazos Date: Mon, 17 Dec 2012 17:16:29 +0000 From: [email protected] To: openehr-technical at lists.openehr.org Subject: Re: translating the openEHR website [From Gunnar Klein] Subject: Re: translating the openEHR website - Also a localised content? From: "Gunnar Klein, NTNU" <gunnar.klein at ntnu.no> Date: 17/12/2012 16:47 To: <openehr-technical at lists.openehr.org> Dear Tom and other techies, A wonderful idea with translated content and the general work flow described sounds feasible to me. However, I think it would make sense not to require the various non English language sites to follow exactly the master openEHR. Firstly, because it would make sense to launch some content in several languages before everything is translated, and in several cases I think all the content will never be translated, some of the technical stuff will be better read in original English in some countries. However, the "LOCALISED" openEHR web pages may also contain material that relates to national work, in particular of course as directly related to openEHR implementations. Documents may be uploaded in various languages with content that it will not always make sense to translate. Regarding the excellent Japanese initiative, I suggest they should be offered to move the content to the main site but with the openEHR.jp as a pointing entry. Such sites may be establsiehed in other countries also but I think they shall generally not have there own content but be pointers to the openEHR.org. Especially where the same language is used in several countries and continents it may be a complicated proliferation which in one sense is welcome. An offer to one person or a small group of 2-3 persons per geographical area to work directly with the openEHR international site makes sense to maintain some control over content of the foundation content. Best regards Gunnar On 17/12/2012 15:29, Thomas Beale wrote: we are trying to work out the best approach to translations of the openEHR website. The mechanism for the website itself is probably straightforward: for each language xx, we create a copy of the current website under a directory /xx/, and push this to the Github repo that contains the website or perhaps separate repos, one per language? the people who want to do the translation work clone the repo, replace the EN text with their language and upload the changes we push the changes to the main website Most URLs in the website are relative, so this should work. Clearly changes on the main website need to be reflected over time on the other websites, but we can rely on proper commit comments in the Git repo to take care of that. First question - does this seem a reasonable workflow to adopt? The second question that I can see is: what is the starting URL & location? Taking Japan as an example: Shinji's group already has openEHR.jp. Currently it is their own website. However, with a translated form of the international website, would it make sense for openEHR.jp to point to www.openEHR.org/jp? If so, then the translated international website would need a prominent link back to the current openEHR.jp. OR... if they prefer to land on the current openEHR.jp, what URL should get a user to www.openEHR.org/jp - presumably just that. These questions apply to all languages, but not all locations or languages equate to a country. For example, if we made www.openEHR.org/es, I am sure we only want one of those, even though there can technically be some small differences between the Spain / Central & South America variants. But there is no openEHR.es and openEHR.org.es (which appears to be taken) would correspond to Spain only. In the end, I think the best we may be able to do is to provide a www.openEHR.org/xx for each language translation, and it will be up to local openEHR.orgs to add links or Apache rewrite rules to connect to these locations. So multiple Spanish-speaking countries could all point to this ES translation of the central site. All ideas welcome. - thomas _______________________________________________ openEHR-technical mailing list openEHR-technical at lists.openehr.org http://lists.openehr.org/mailman/listinfo/openehr-technical_lists.openehr.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.openehr.org/pipermail/openehr-technical_lists.openehr.org/attachments/20121218/ff583a7e/attachment.html>

