Bones,

He pujat una nova versió de les cadenes a:

http://www.corrius.org/ooo20/

Es tractaria de revisar les traduccions i acabar de traduir els fitxers
que encara no ho estan o que només ho estan de manera parcial.
He revisat els fitxers referents a l'aplicació gestora de base de dades:

./po/dbaccess/source/ui/inc.po
./po/dbaccess/source/ui/querydesign.po
./po/dbaccess/source/ui/app.po
./po/dbaccess/source/ui/uno.po
./po/dbaccess/source/ui/tabledesign.po
./po/dbaccess/source/ui/dlg.po
./po/dbaccess/source/ui/browser.po
./po/dbaccess/source/ui/misc.po
./po/dbaccess/source/ui/control.po
./po/dbaccess/source/ui/relationdesign.po
./po/dbaccess/source/core/resource.po

No he revisat el fitxer:

./po/sc/source/ui/dbui.po

ja que no està traduït.

Esperant no haver comés molts errors, m'agradaria comentar:

--------------------------------------
- dbgui.po
--------------------------------------

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "Row\nFields"
msgstr "Campls de fila"

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "Options..."
msgstr "Options..."

#: pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.BTN_DRILLDOWN.checkbox.text
msgid "Ena~ble drill to details"
msgstr "Ena~ble drill to details"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPDATAFIELD.LB_TYPE.5.stringlist.text
msgid "Running total in"
msgstr "Running total in"

#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.LB_LAYOUT.2.stringlist.text
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "Disseny de ressaltat amb els subtotals al capdamunt"
#: pvfundlg.src#RID_SCDLG_DPSUBTOTAL_OPT.LB_LAYOUT.3.stringlist.text
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "Disseny de ressaltat amb els subtotals al capdavall"

El recull aconsella utilitzar part superior/inferior. Més avall s'utilitza
part superior/inferior.

--------------------------------------
- querydesign.po
--------------------------------------

#: query.src#STR_QUERY_SAVEMODIFIED.string.text
msgid "$object$ has been changed.\nDo you want to save the changes?"
msgstr "$object$ has been changed.\nDo you want to save the changes?"

#: query.src#STR_QUERYDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Query Design"
msgstr "Disseny de consulta:"

#: query.src#STR_VIEWDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: View Design"
msgstr "Disseny de vista:"

--------------------------------------
- app.po
--------------------------------------

#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT.string.text
msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names,
and  properties for sorting or grouping."
msgstr "Creeu una consulta per especificar els filtres, les taules
d'entrada, els noms dels camps i les propietats per ordenar o agrupar."

--------------------------------------
- tabledesign.po
--------------------------------------

Primer literal: Memo -> Memò ??

#: table.src#STR_TAB_TABLE_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description:"
msgstr "Descripció"

#: table.src#STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE.string.text
msgid "Primary Key Affected"
msgstr "S'ha realitzat la clau primària"
Afect: to have an influence on someone or something, or to cause them to change

#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED.string.text
msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has
been deleted."
msgstr "El filtre de la taula no s'ha pogut desar perquè la font de dades
s'ha eliminat abans."
adjust: to change something slightly, especially to make it more correct,
effective, or suitable.

#: table.src#STR_TABLEDESIGN_TITLE.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Table Design"
msgstr "Disseny de taula"

#: table.src#STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR.string.text
msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column
instead be deleted and the new format appended?"
msgstr "No s'ha pogut modificar la columna \"\\$column\\$\". Voleu
eliminar-la i adjuntar el nou format?"

--------------------------------------
- dlg.po
--------------------------------------

#: AutoControls.src#STR_MOZILLA_PROFILE_NAME.string.text
msgid "~Mozilla profile name"
msgstr "~Mozilla profile name"

#: AutoControls.src#STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME.string.text
msgid "~Thunderbird profile name"
msgstr "~Thunderbird profile name"

#: ConnectionPage.src#PAGE_CONNECTION.FT_JDBCDRIVERCLASS.fixedtext.text
msgid "~JDBC driver class"
msgstr "Classe del controlador ~JDBC driver class"

#: dbadmin.src#AUTO_SQL92CHECK_AUTO_Y_.CB_SQL92CHECK.checkbox.text
msgid "Use SQL92 naming constraints"
msgstr "Utilitza les restriccions de nms SQL92"
#: dbadmin.src#PAGE_GENERAL.FT_GENERALHEADERTEXT.fixedtext.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard"
msgstr "Benvinguts a l'assistent %PRODUCTNAME Database Wizard "

#: dbadmin.src#PAGE_DBASE.CB_SHOWDELETEDROWS.checkbox.text
msgid "Display deleted records as well"
msgstr "Visualitza els registres i~nactius"
#: dbadmin.src#PAGE_DBASE.FT_SPECIAL_MESSAGE.fixedtext.text
msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are  displayed, you
will not be able to delete records from the data source."
msgstr "Nota: Mentres es mostren els registres esborrrats, i per tant
inactius, no podreu esborrar registres de la font de dades."

Falten les últimes entrades del fitxer.

--------------------------------------
- misc.po
--------------------------------------

#: dbumiscres.src#RSC_DATASOURCE_TYPE_UINAMES.STR_CALC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"

--------------------------------------
- resuorce.po
--------------------------------------

#: strings.src#RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED.string.text
msgid "The connection to the external data source could not be established.
An unknown error occurred. The driver is probably defective."
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió a la base de dades externa. Ha
ocorregut un error desconegut. El controlador probablement és defectuós."
data source -> font de dades. Apareix més vegades.

#: strings.src#RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE.string.text
msgid "The column is not searchable!"
msgstr "No es poden fer busques a la columna!"
Segons el recull: search -> cercar

#: strings.src#RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST.string.text
msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the
last row."
msgstr "Una fila ho es pot refrescar quan el ResultSet és desprès de
l'ultima fila."
ultima -> última
#: strings.src#RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
msgstr "The file \"$file$\" does not exist."

--------------------------------------
- dbpilots.po
--------------------------------------

#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FT_TABLE.fixedtext.text
msgid "~Table / Query:"
msgstr "~Taula:"
#: dbpilots.src#RID_DLG_GROUPBOXWIZARD.modaldialog.text
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Element de grup de l'AutoPilot"
A la resta de fitxer *.po, Wizard es tradueix per auxilicar, al igual que al
recull.


Att,

Xevi.

                
______________________________________________ Renovamos el Correo Yahoo! Nuevos servicios, más seguridad http://correo.yahoo.es

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a