Le vendredi 11 mars 2011 15:36:51, Guillaume Gardet a écrit : > Bonjour à tous, > > Sur la page de la version Tumbleweed : > http://fr.opensuse.org/Portal:Tumbleweed Il est utilisé le terme anglais > "rolling updates" et "rolling release". Comment traduire ces termes ? Des > propositions ? > > Version roulante ou tournante ne me paraissent pas super... Peut être > version continue. > > Guillaume
Hello ;=) Version permanente peut être (?) Vu qu'il n'y aura plus de changement de version ( ou s'inspirer de ca mais en un mot rsumer cela ce n'est pas évident "Tumbleweed is newest stable and ready for daily use. " ) Fabrice -- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
