Le 11/03/2011 15:36, Guillaume Gardet a écrit :
> Bonjour à tous,
> 
> Sur la page de la version Tumbleweed :
> http://fr.opensuse.org/Portal:Tumbleweed
> Il est utilisé le terme anglais "rolling updates" et "rolling release".
> Comment traduire ces termes ? Des propositions ?
> 
> Version roulante ou tournante ne me paraissent pas super... Peut être
> version continue.
> 
> Guillaume
> 
wikipedia n'a pas tranché :-)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Rolling_release

Pour essayer de fixer les idées...

en anglais http://en.wikipedia.org/wiki/Tumbleweed

se traduit en français par:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Virevoltant

donc "version virevoltante" ?

en quelques mots, Tumbleweed utilise toujours la version stable la
plus récente de tous les logiciels impliqués (le dernier Ooo, le
dernier Firefox), "stable" étant à la discrétion du packageur.

"version snob" ?

récent : 8 synonymes.
Synonymes dernier, frais, hier, jeune, moderne, neuf, nouveau, proche

virevolter : 4 synonymes.
Synonymes papillonner, pivoter, tourbillonner, tournoyer

"*Version tourbillon*"? c'est ce qui est le plus près de l'origional :-)

jdd
-- 
http://www.dodin.net
http://www.dailymotion.com/video/xgxog7_clip-l-ombre-et-la-lumiere-3-bad-pigeons_music
http://www.youtube.com/watch?v=FGgv_ZFtV14
-- 
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Répondre à