This suggestion is not automatic, but perhaps some way to notify interested 
parties (translators) that there are strings that need their attention?

--
Darian Anthony Patrick

On Dec 6, 2010, at 7:49 PM, Adam Kennedy <adamkennedybac...@gmail.com> wrote:

> Is there any way we can deal with these situations better in future?
> 
> I know I've spotted and "fixed" quite a number of cases where the use
> of English is (in my opinion) dubious, or the capitalisation is
> "wrong" but the meaning of the string is otherwise unchanged.
> 
> Is there some way such changes could be made in future without
> breaking the translations (or in such a way that all translations are
> automatically updated to match the change)?
> 
> Adam K
> 
> On 5 December 2010 04:54, Claudio Ramirez <padre.clau...@apt-get.be> wrote:
>> On 04/12/10 17:01, Enrique Nell wrote:
>>> On Sat, Dec 4, 2010 at 4:58 PM, Claudio Ramirez
>>> <padre.clau...@apt-get.be> wrote:
>>>> Enrique,
>>>> I just uploaded a minimal updated Spanish translation. I only added what
>>>> was missing and corrected errors cuased by changes in the source files
>>>> (resulting in "moved" and obsoleted translations). I hope this will
>>>> reduce your work. If not, feel free to ignore my commit.
>>> 
>>> Thanks a lot, Claudio. It sure helps.
>>> 
>>> Enrique
>> 
>> In case Dirk is reading: I did the same for the Dutch translation as it
>> had the same kind of breakage due to changes in the sources files.
>> 
>> Claudio
>> _______________________________________________
>> Padre-dev mailing list
>> Padre-dev@perlide.org
>> http://mail.perlide.org/mailman/listinfo/padre-dev
>> 
> _______________________________________________
> Padre-dev mailing list
> Padre-dev@perlide.org
> http://mail.perlide.org/mailman/listinfo/padre-dev
> 
_______________________________________________
Padre-dev mailing list
Padre-dev@perlide.org
http://mail.perlide.org/mailman/listinfo/padre-dev

Reply via email to