Hi all, I think that was the suggestion. The double 'bb' for that word is in the first list. I like the translations but don't know about 'infobox'...'boite d'infos' ou simplement 'infos'?
A bientot, Alexandre On Tuesday 16 October 2007 20:36:54 Hans-Christoph Steiner wrote: > I think you've been infected by English! ;) My online translator says > > abbreviation = abréviation > > .hc > > On Oct 16, 2007, at 7:44 PM, Olivier Heinry wrote: > > Hello les francophones > > > > > > > > one single typo correction since Jerome Abel' latest proposal: > > > > $abbreviation: Abréviation > > > > Should we go for this then? > > Any major objection? > > > > Olivier > > > > # wikipedia terms > > $stub = "Ébauche"; > > $template = "Modèle"; > > $category = "Catégorie"; > > $infobox = "Infobox"; > > > > # pdpedia terms > > $objectclass = "Classe d'objets"; > > > > # page headers > > $inlets = "Entrées"; > > $outlets = "Sorties"; > > $arguments = "Arguments"; > > $messages = "Messages"; > > > > # infobox > > $name = "Nom"; > > $description = "Description"; > > $abbreviation = "Abbréviation"; > > $library = "Bibliothèque"; > > $author = "Auteur"; > > $developer = "Développeur"; > > $releaseVersion = "Version"; > > $releaseDate = "Date"; > > $dependencies = "Dépendances"; > > $license = "Licence"; > > $website = "Site Web"; > > $programmingLanguage = "Langage de programmation"; > > $platform = "Plate-forme"; > > $operatingSystem = "Système d'exploitation"; > > $language = "Langue"; > > $dataType = "Type de données"; > > $distributions = "Distributions"; > > > > $status = "État"; > > $example image = "Image d'exemple"; > > $caption = "Légende"; > > $language = "Langue"; > > $helppatch name = "Nom du patch d'aide"; > > $cpu use index = "Utilisation du processeur"; > > > > Le vendredi 12 octobre 2007 à 16:11 +0200, Olivier Heinry a écrit : > >> Le vendredi 12 octobre 2007 à 12:23 +0200, Nicolas Montgermont a > >> > >> écrit : > >>> It seems fine for me, > >>> > >>> except perhaps Library -> Bibliothèque. > >>> I prefer the "Librairie" word, it seems more used in computing to > >>> me and > >>> keeps a strong correlation with the english word. > >>> Wikipedia says we can use both: > >>> http://fr.wikipedia.org/wiki/Biblioth%C3%A8que_logicielle > >>> ... it's a detail > >> > >> To me , it's wrong, une librairie => a bookshop > >> It's a "faux-ami" and should be recognized as such! Computer world > >> has a > >> tendency to laziness... > >> Let's stick to "Bibliothèque" > >> > >>> Jérôme Abel a écrit : > >>>> After some messages, the new french translation. > >>>> > >>>> Is it OK for everyone ? > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> $infobox = "Infobox"; > >> > >> I dont like it, still we don't have anything better (as compact and > >> accurate, "Boîte d'information" c'est relou) > >> > >>>> $abbreviation = "Abbréviation"; > >> > >> un seul b : "Abréviation" > >> > >>>> $library = "Bibliothèque"; > >>>> > >> :-) > >> : > >>>> $website = "Site Web"; > >> > >> pas mieux :-) > >> > >> _______________________________________________ > >> PD-list@iem.at mailing list > >> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/ > >> listinfo/pd-list > > > > _______________________________________________ > > PD-list@iem.at mailing list > > UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/ > > listinfo/pd-list > > ------------------------------------------------------------------------ > ---- > > Access to computers should be unlimited and total. - the hacker ethic > > > > _______________________________________________ > PD-list@iem.at mailing list > UNSUBSCRIBE and account-management -> > http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list _______________________________________________ PD-list@iem.at mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list