On 12/27/2012 04:39 PM, Jonathan Wilkes wrote: > ----- Original Message ----- >> From: Hans-Christoph Steiner <[email protected]> >> To: Jonathan Wilkes <[email protected]> >> Cc: "[email protected] list" <[email protected]> >> Sent: Thursday, December 27, 2012 3:33 PM >> Subject: Re: [PD] more fun with translations >> >> >> On Dec 27, 2012, at 3:17 PM, Jonathan Wilkes wrote: >> >>> ----- Original Message ----- >>> >>>> From: Hans-Christoph Steiner <[email protected]> >>>> To: Jonathan Wilkes <[email protected]> >>>> Cc: "[email protected] list" <[email protected]> >>>> Sent: Wednesday, December 26, 2012 8:54 PM >>>> Subject: Re: [PD] more fun with translations >>>> >>>> >>>> On Dec 26, 2012, at 3:27 PM, Jonathan Wilkes wrote: >>>> >>>>> ----- Original Message ----- >>>>>> From: Hans-Christoph Steiner <[email protected]> >>>>>> To: "[email protected] list" <[email protected]> >>>>>> Cc: >>>>>> Sent: Wednesday, December 26, 2012 2:05 PM >>>>>> Subject: [PD] more fun with translations >>> >>> [...] >>> >>>>> Is it possible to translate comments of the help patches in >> 5.reference in >>>> a similar >>>>> manner? >>>> >>>> Not currently, but that is something I think we can do. I guess the >> trickiest >>>> part is the file format. I suppose there could be a .po file >>>> per-language-per-patch. I'd rather see all the translations >> embedded into >>>> the patch. >>> >>> Just made the search-plugin keywords translatable. There's a [_ >> "name"] for >>> the keyword, then a "keyword" which is not translated. Seems to >> work fine. >>> >>> But again, notice that this just kicks the ball down the field for the >>> non-English-speaking user. Sure, they can get a list of included >> "bandlimited" >>> objects, but they all have english descriptions, patches, and readmes (if >> they >>> have them at all). >>> >>> -Jonathan >> >> Definitely true. But this is one step that needs to happen, so its >> definitely >> not wasted effort at all. Plus someone now can put [pd META] tags into >> their >> tutorials in whatever language, like Porres' portuguese tutorials, and they >> would be searchable. > > Just to reiterate: all the symbols that come after "KEYWORDS" inside [pd META] > must remain in English. If you translate those keywords you will be > _extremely_ > confused because a properly translated search homepage will display > "translated_foo", and the [pd META] of the patch will have > "KEYWORDS translated_foo", but the search-plugin will be searching under the > hood for "foo" and you won't get results. > > Upshot: if you want your Portuguese tutorial to work with the "Search by > Category" > links in the search-plugin, write the [pd META] "KEYWORDS" in English. This > puts > slightly more work on the developer for the benefit of users reading > categories in > their native language, and I think that's a fair trade-off. (Of course what > would be > ideal is for devs to write keywords in their native language, users to see > them, and > patch translation to just work, but it sounds like it's more complicated than > that.)
I think its possible to have the keywords translatable, as long as the keywords are also in english. For example, if the translation is embedded in the patch: #X text 23 51 DESCRIPTION ; #X text-po de BESCHREIBUNG ; #X text-po es DESCRIPCIĆN ; So each 'text-po' line would apply to the previous 'text' line. That would make it possible to search based on english keyword, but also other languages. .hc _______________________________________________ [email protected] mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
