----- Original Message ----- > From: Hans-Christoph Steiner <[email protected]> > To: Jonathan Wilkes <[email protected]> > Cc: "[email protected] list" <[email protected]> > Sent: Friday, December 28, 2012 2:39 PM > Subject: Re: [PD] more fun with translations >
[...] > No, the idea would be there would be an editor for them, so that the strings > can be extracted and put up on transifex, and then downloaded and inserted > into a patch file. That would be the method for bulk translation. Doesn't Transifex make Pd-Extended dependent and to some extent locked in to a commercial web service? > > Making this part of the normal Pd editor would be harder. There would need to > be a way for a patch to be marked with a locale, something like: > > #X declare -locale fr_CA > > Then that would make all 'text' items assumed to be fr_CA. Then there > would > need to be a way to change the visible locale. Seems tricky to do it right in > the UI. That's why a compiled technique is appealing. > > pob just suggested another route, which is sticking the locale in the file > name, i.e bang-help.fr.pd Hm, that is probably (and unfortunately) necessary because Pd patches cannot automatically adjust themselves vertically to make room if more lines of text are needed. So if you have a one-line comment in English that turns into two lines in French, your system of text_po will end up with overlapping text and thus illegible patches. BTW-- matju's GF helpsystem _does_ adjust vertical space as needed. :) -Jonathan > > .hc > _______________________________________________ [email protected] mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
