----- Original Message -----

> From: Hans-Christoph Steiner <[email protected]>
> To: Jonathan Wilkes <[email protected]>
> Cc: "[email protected] list" <[email protected]>
> Sent: Friday, December 28, 2012 2:39 PM
> Subject: Re: [PD] more fun with translations
> 

[...]

> No, the idea would be there would be an editor for them, so that the strings
> can be extracted and put up on transifex, and then downloaded and inserted
> into a patch file.  That would be the method for bulk translation.

Doesn't Transifex make Pd-Extended dependent and to some extent locked in
to a commercial web service?

> 
> Making this part of the normal Pd editor would be harder.  There would need to
> be a way for a patch to be marked with a locale, something like:
> 
> #X declare -locale fr_CA
> 
> Then that would make all 'text' items assumed to be fr_CA.  Then there 
> would
> need to be a way to change the visible locale.  Seems tricky to do it right in
> the UI.  That's why a compiled technique is appealing.
> 
> pob just suggested another route, which is sticking the locale in the file
> name, i.e bang-help.fr.pd

Hm, that is probably (and unfortunately) necessary because Pd patches cannot
automatically adjust themselves vertically to make room if more lines of text 
are
needed.  So if you have a one-line comment in English that turns into two lines 
in
French, your system of text_po will end up with overlapping text and thus 
illegible
patches.

BTW-- matju's GF helpsystem _does_ adjust vertical space as needed. :)

-Jonathan

> 
> .hc
> 

_______________________________________________
[email protected] mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management -> 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list

Reply via email to