On Sat, 12 Jun 2004 12:14:40 +0430, Hooman Mehr <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> More clarifications, questions and opinions:
> 
> 1) Clarification: Are we talking English or Persian?
> 
> a) The English name of the concept in the locale document is "Arabic
> Script" and it is not up to us to discuss or change it. It is already
> decided and used a long time ago. (So Connie don't worry, it won't
> create the kind of confusion you feared)
> 
> b) We can only put a Persian phrase we standardize for referring to
> that concept in our own locale spec.
> 
> c) The phrase does not need to be a literal translation of "Arabic
> Script"
> 
> 2) Observation/Retreat: Nationalistic considerations.
> 
> I confess that I underestimated nationalist feelings that the word
> "Arabic" carries among Iranians. So, I change my stance and think that
> we have to avoid anything that can hurt people's feelings. Assuming the
> heated reaction we saw here is an indication of the possible general
> public reaction, I vote against using "arabi" to name the family of
> scripts that our script belongs to.
> 
> 3) Question: "Khatt-e Farsi" overload issue
> 
>  Issue: If we use "Khatt-e Farsi" for the family of scripts and again
> "Khatt-e Farsi" for Persian variant of it, the two will not be
> distinguished. [1]
> 
> Question: Are you comfortable with this overload of concepts? Should we
> ignore this issue?

I personally do not mind using the same term for these two concepts.

> 
> 4) Call for fresh ideas:
> 
> a) Is there any idea besides "Khatt-e Farsi" and "Khatt-e Naskh" [2]?
> b) Does anybody know of a phrase that better matches the concept at
> hand?

> c) Can't we come up with a word other than "Khatt" to call this concept
> of a script family?

I noticed that an old Persian word for Script is 'dabeere' spelled dal
be ye r ye heh
We can use that as well to call Arabic script, 'dabeere ye faarsee',.

> I am personally inclined towards a new and unfamiliar (but sounding
> familiar) term without using the word "Khatt".
> 
> - Hooman Mehr
> 
> Endnotes:
> [1] For the information of people quoting constitution, what is called
> "Khatt-e Farsi" is the second concept (Persian variant of the Arabic
> Script) not the first one. As far as I am aware, there is no official
> name for the general family of scripts that encompasses ours.
> 
> [2] I still oppose "Khatt-e Naskh" for the following reasons:
> 1) As a script name, it is used in the context of evolution of writing
> systems not present day distinction among script families.
> 2) It is confused with calligraphic style with the same name. The name
> is well known to ordinary people as calligraphic style but never heard
> by general public as script name. So, the chance of confusion is
> initially almost 100%.
> 3) The key: I am personally inclined towards a new and unfamiliar term.
> Because the concept is not truly familiar for normal people. "Khatt-e
> Naskh" is too familiar in a different context, I don't like using it
> for an unfamiliar concept.
> You may not find my reasons compelling but I am not trying to convince
> anybody, I am just saying why I am not still convinced and probably
> will never be because the third and the key part is mostly a matter of
> preference and not logic.
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> PersianComputing mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
>
_______________________________________________
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

Reply via email to