On Sat, 2004-06-12 at 12:14, Hooman Mehr wrote:
> c) The phrase does not need to be a literal translation of "Arabic 
> Script"

I don't necessarily agree. Nor does Behdad, it seems.

> I vote against using "arabi" to name the family of 
> scripts that our script belongs to.

We thank you for your stance, but the FarsiWeb project is not a
democratic institution, nor you are a member ;-)

Honestly, you should try to convince me and Behdad to get the thing
changed. It's us who need to defend the text in several circles, and we
can't do that if we are not convinced.

> I am personally inclined towards a new and unfamiliar (but sounding 
> familiar) term without using the word "Khatt".

That may work.

roozbeh


_______________________________________________
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

Reply via email to