2008/9/2 Miguel Panuera <[EMAIL PROTECTED]>: > Buenas me gustaria ayudar, pero no se mucho de ingles > podria traducir unas cuantas hojas, pero spero me den tiempito!! :D > tambie quisiera ser parte del equipo!!!! > > si se puede me apunto!
Miguel: Lee el documento inicial, ahi dice que lo mas importante es poder entender y traducir , por mi parte no soy 100% fluente en ingles pero me sirve como ejercicicio para aprender y de paso leer mas a cabalidad la documentacion, asi se puede hacer una traduccion mas certera, por lo tanto bienvenido ... queda atento para dar tus aportes todos son bien recibidos!! Ab., J. > > El día 2/09/08, Gilberto Castillo Martínez <[EMAIL PROTECTED]> > escribió: >> >> Raúl: >> >> No tengo mucha idea de como hacer .... pero me sumo a la idea ... casi >> siempre que busco alguna solución que me interese sugerida por ustedes y >> esta en ingles ... hago mi traducción para replicarla a mis colegas de >> trabajo... pero como entenderán sin ninguna organización .... como la >> que proponen, prometo gracias a sus ideas disciplinarme y aportar. >> >> Saludos, >> Gilberto. >> El mar, 02-09-2008 a las 11:12 -0500, Raul Andres Duque escribió: >> > > >> > >----- Original Message ----- >> > >From: "Javier Chávez B." <[EMAIL PROTECTED]> >> > >To: "Moises Galan" <[EMAIL PROTECTED]> >> > >Cc: <[email protected]> >> > >Sent: Tuesday, September 02, 2008 10:26 AM >> > >Subject: Re: [pgsql-es-ayuda] PostgreSQL Spanish Documentation Project >> > > >> > >> > >Moises: >> > > >> > >Estoy viendo la documentacion aqui : >> > > >> > >http://www.postgresql.org/docs/ >> > > >> > >despues: >> > > >> > >http://www.postgresql.org/docs/manuals/ >> > > >> > >Dentro de esta seccion tenemos desde la version 8.3 hasta 7.4 estuve >> > >viendo la version 8.3 app 251 paginas, creo que deberiamos partir por >> > >definir que version de PG se traducira en un principio, ver la >> > >cantidad de paginas que puede aportar cada uno (o por tematica tb >> > >puede ser) y mientras se crea un marco de trabajo se puede comenzar a >> > >traducir (si alguien tiene la curiosidad y el deseo incontrolable de >> > >empezar :-) ), cumpliendo con la salvad de avisar (Hey.. yo trabajare >> > >en el manual <version> desde <pagina> hasta <pagina> !!! o en su >> > >defecto Hey .. yo trabajare en los temas<temas> del manual de la >> > >version<version> !!! ) >> > > >> > >Leí tu documento esta relativamente claro (digo relativamente porque >> > >existen algunos conceptos que no manejo, pero me estoy poniendo al >> > >dia) , y ordenado, por mi parte soy utilizador win2 por lo tanto >> > >partire por informarme de docbook y ver de que se trata. >> > > >> > >Como decia en un principio creo que lo mas importante es : >> > > >> > >1.- Traduccion de calidad en lo referente a modismos u otros. >> > >2.- Que no exista mas de 1 persona trabajando sobre el mismo texto, ya >> > >que, para eso existira un coordinador / revisor, que llevara el >> > >control de ello. >> > > >> > >> > Que bueno que el tema no se enfriara y lleguemos a finalizarlo. Pensaría >> > que >> > "por ahora" no tiene sentido traducir versiones diferentes a la actual >> > 8.3.3, de hecho tenerla como punto de partida facilita mucho para nuevas >> > versiones. >> > >> > Un punto que me parece IMPORTANTISIMO es definir convenciones para la >> > traducción de ciertos términos/palabras. Por ejemplo no soy amante de >> > traducir términos como Cluster, Firewall, etc. Además existen términos >> > como >> > Computadora/Ordenador/Computador/PC etc. que pueden ser regionales, >> > sobre >> > todo podemos ver distanciamiento en traduciones para Español/españa y >> > para >> > Latinoamérica. Todo lo anterior en pro de una homogeneidad en el texto >> > independiente de que lo hayan realizado varias personas de diferentes >> > paises. >> > >> > Ya he empezado en la traducción por ejemplo del instalador para Windows >> > al >> > español, pero sólo será "visible" hasta cuando se genere nueva versión. >> > Las >> > convenciones que definamos aquí las reflejaré en esa traducción que ya >> > he >> > realizado. >> > >> > El hecho de no encontrar documentación ACTUALIZADA en español es una >> > gran >> > desventaja con MySql que puede desanimar a algunos newbies. >> > >> > Deseando buenos augurios para esta iniciativa. >> > >> > Atentamente, >> > >> > RAUL DUQUE >> > Bogotá, Colombia >> > >> > >> > >No se que opinas o me estoy disparando un poco... >> > > >> > >Bueno eso por ahora sigamos en contacto. >> > > >> > >Slds. >> > >Jch >> > >> > >> > >> > 2008/9/2 Moises Galan <[EMAIL PROTECTED]>: >> > > Ok, Javier por ahora veamos como reacciona la lista y en la medida que >> > > surgan propuestas vamos tomando tareas puntuales y luego procederemos >> > > a >> > > establecer responsables. >> > > >> > > >> > > >> > >> > >> > >> >> -- >> TIP 3: Si encontraste la respuesta a tu problema, publícala, otros te lo >> agradecerán > > > > -- > Miguel Panuera > Student Pregrado > mpanuera[AT]gmail.com -- ---------------------- Slds. jchavez linux User #397972 on http://counter.li.org/ -- TIP 9: visita nuestro canal de IRC #postgresql-es en irc.freenode.net
