Me gustaria ser parte del equipo, mi ingles no es muy bueno pero quisiera contribuir con esta grandiosa idea.
--- On Tue, 9/2/08, Javier Chávez B. <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > From: Javier Chávez B. <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: Re: [pgsql-es-ayuda] PostgreSQL Spanish Documentation Project > To: "Miguel Panuera" <[EMAIL PROTECTED]> > Cc: [EMAIL PROTECTED], "PostgreSQL" <[email protected]> > Date: Tuesday, September 2, 2008, 9:25 PM > 2008/9/2 Miguel Panuera <[EMAIL PROTECTED]>: > > Buenas me gustaria ayudar, pero no se mucho de ingles > > podria traducir unas cuantas hojas, pero spero me den > tiempito!! :D > > tambie quisiera ser parte del equipo!!!! > > > > si se puede me apunto! > > Miguel: > Lee el documento inicial, ahi dice que lo mas importante es > poder > entender y traducir , por mi parte no soy 100% fluente en > ingles pero > me sirve como ejercicicio para aprender y de paso leer mas > a cabalidad > la documentacion, asi se puede hacer una traduccion mas > certera, por > lo tanto bienvenido ... queda atento para dar tus aportes > todos son > bien recibidos!! > Ab., > > J. > > > > > > El día 2/09/08, Gilberto Castillo Martínez > <[EMAIL PROTECTED]> > > escribió: > >> > >> Raúl: > >> > >> No tengo mucha idea de como hacer .... pero me > sumo a la idea ... casi > >> siempre que busco alguna solución que me interese > sugerida por ustedes y > >> esta en ingles ... hago mi traducción para > replicarla a mis colegas de > >> trabajo... pero como entenderán sin ninguna > organización .... como la > >> que proponen, prometo gracias a sus ideas > disciplinarme y aportar. > >> > >> Saludos, > >> Gilberto. > >> El mar, 02-09-2008 a las 11:12 -0500, Raul Andres > Duque escribió: > >> > > > >> > >----- Original Message ----- > >> > >From: "Javier Chávez B." > <[EMAIL PROTECTED]> > >> > >To: "Moises Galan" > <[EMAIL PROTECTED]> > >> > >Cc: <[email protected]> > >> > >Sent: Tuesday, September 02, 2008 10:26 > AM > >> > >Subject: Re: [pgsql-es-ayuda] PostgreSQL > Spanish Documentation Project > >> > > > >> > > >> > >Moises: > >> > > > >> > >Estoy viendo la documentacion aqui : > >> > > > >> > >http://www.postgresql.org/docs/ > >> > > > >> > >despues: > >> > > > >> > >http://www.postgresql.org/docs/manuals/ > >> > > > >> > >Dentro de esta seccion tenemos desde la > version 8.3 hasta 7.4 estuve > >> > >viendo la version 8.3 app 251 paginas, > creo que deberiamos partir por > >> > >definir que version de PG se traducira en > un principio, ver la > >> > >cantidad de paginas que puede aportar > cada uno (o por tematica tb > >> > >puede ser) y mientras se crea un marco de > trabajo se puede comenzar a > >> > >traducir (si alguien tiene la curiosidad > y el deseo incontrolable de > >> > >empezar :-) ), cumpliendo con la salvad > de avisar (Hey.. yo trabajare > >> > >en el manual <version> desde > <pagina> hasta <pagina> !!! o en su > >> > >defecto Hey .. yo trabajare en los > temas<temas> del manual de la > >> > >version<version> !!! ) > >> > > > >> > >Leí tu documento esta relativamente > claro (digo relativamente porque > >> > >existen algunos conceptos que no manejo, > pero me estoy poniendo al > >> > >dia) , y ordenado, por mi parte soy > utilizador win2 por lo tanto > >> > >partire por informarme de docbook y ver > de que se trata. > >> > > > >> > >Como decia en un principio creo que lo > mas importante es : > >> > > > >> > >1.- Traduccion de calidad en lo referente > a modismos u otros. > >> > >2.- Que no exista mas de 1 persona > trabajando sobre el mismo texto, ya > >> > >que, para eso existira un coordinador / > revisor, que llevara el > >> > >control de ello. > >> > > > >> > > >> > Que bueno que el tema no se enfriara y > lleguemos a finalizarlo. Pensaría > >> > que > >> > "por ahora" no tiene sentido > traducir versiones diferentes a la actual > >> > 8.3.3, de hecho tenerla como punto de partida > facilita mucho para nuevas > >> > versiones. > >> > > >> > Un punto que me parece IMPORTANTISIMO es > definir convenciones para la > >> > traducción de ciertos términos/palabras. > Por ejemplo no soy amante de > >> > traducir términos como Cluster, Firewall, > etc. Además existen términos > >> > como > >> > Computadora/Ordenador/Computador/PC etc. que > pueden ser regionales, > >> > sobre > >> > todo podemos ver distanciamiento en > traduciones para Español/españa y > >> > para > >> > Latinoamérica. Todo lo anterior en pro de > una homogeneidad en el texto > >> > independiente de que lo hayan realizado > varias personas de diferentes > >> > paises. > >> > > >> > Ya he empezado en la traducción por ejemplo > del instalador para Windows > >> > al > >> > español, pero sólo será > "visible" hasta cuando se genere nueva versión. > >> > Las > >> > convenciones que definamos aquí las > reflejaré en esa traducción que ya > >> > he > >> > realizado. > >> > > >> > El hecho de no encontrar documentación > ACTUALIZADA en español es una > >> > gran > >> > desventaja con MySql que puede desanimar a > algunos newbies. > >> > > >> > Deseando buenos augurios para esta > iniciativa. > >> > > >> > Atentamente, > >> > > >> > RAUL DUQUE > >> > Bogotá, Colombia > >> > > >> > > >> > >No se que opinas o me estoy disparando un > poco... > >> > > > >> > >Bueno eso por ahora sigamos en contacto. > >> > > > >> > >Slds. > >> > >Jch > >> > > >> > > >> > > >> > 2008/9/2 Moises Galan > <[EMAIL PROTECTED]>: > >> > > Ok, Javier por ahora veamos como > reacciona la lista y en la medida que > >> > > surgan propuestas vamos tomando tareas > puntuales y luego procederemos > >> > > a > >> > > establecer responsables. > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > > >> > > >> > >> -- > >> TIP 3: Si encontraste la respuesta a tu problema, > publícala, otros te lo > >> agradecerán > > > > > > > > -- > > Miguel Panuera > > Student Pregrado > > mpanuera[AT]gmail.com > > > > -- > ---------------------- > Slds. > jchavez > linux User #397972 on http://counter.li.org/ > -- > TIP 9: visita nuestro canal de IRC #postgresql-es en > irc.freenode.net -- TIP 9: visita nuestro canal de IRC #postgresql-es en irc.freenode.net
