Buen trabajo. Sin embargo no estoy de acuerdo ni mucho menos en que las
frases empleadas sean "puro y real español" ni en que sea una traducción
perfecta:

El programa install.sh para el instalador unificado tal *ves* corra como
usuario root -> tal vez

Si usted *eligió *instalar con privilegios de "root", si lo *hace *con el
comando "su" a el usuario "root" o *proceder *el comando con "sudo" ->
tiempos verbales incoherentes.

Si la instalación de libjpeg o libz es requerida -> Traducción palabra por
palabra del inglés. En español sería más frecuente una frase como por
ejemplo: Si se requiere la instalación de libjpeg o libz.

El instalador unificado es una instalación desde el código fuente para
instalar Python, Zope, Plone y sus dependencias en plataformas como Unix ->
Excesivo empleo de la palabra instalar.

Espero que entendáis mis comentarios como algo constructivo para que entre
todos se pueda mejorar la traducción. Creo que debemos ser más autocríticos
con lo que se hace. Un documento técnico de este tipo creo que se debería
redactar en Español neutro y no con expresiones propias de un determinado
país. Pero ante todo hay que intentar que las frases de la traducción no
sigan la construcción del inglés sino del español, porque si no el documento
no se entiende claramente.

Un saludo

El 10 de agosto de 2009 02:03, Leonardo Caballero <
[email protected]> escribió:

> Ya cambien algunas cadenas y no hay rollo si puede ayudarme es
> bienvenida la ayuda ;)
>
> 2009/8/10 Israel Saeta Pérez <[email protected]>:
> > Leonardo Caballero wrote:
> >>
> >> Hola Plonistas y Pythonistas
> >>
> >> Hago el anuncio de que publique la traducción al Español [1] del
> >> tutorial " Installing Plone 3 with the Unified Installer" [0],
> >> entonces invitación es que lo revisen y me digas sus sugerencias o
> >> mejoras.
> >>
> >
> > Veamos.
> >
> > A diferencia de en inglés, en español no se usan tanto las mayúsculas
> > iniciales; sólo se usan para nombres propios. Así que, por ejemplo,
> "Sistema
> > de paquetes/Ports" sería "sistema de paquetes/ports", pero "Instalador
> > Unificado" sí que estaría bien.
> >
> > Aparte de eso, te pido permiso para editar directamente el texto y
> cambiar
> > las frases que me parezca que suenan raro en español (neutro). No hace
> falta
> > que compartas el documento conmigo, ya que tengo privilegios de editor en
> > plone.org.
> >
> > -- israel
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Plone-ConoSur mailing list
> > [email protected]
> > http://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-conosur
> >
>
>
>
> --
> Atentamente
>
> T.S.U. Leonardo Caballero
> Linux Counter ID =
> http://counter.li.org/cgi-bin/runscript/display-person.cgi?user=369081
> Key fingerprint = 9FD2 DC71 38E7 A1D1 57F5  1D29 04DE 43BC 8A27 424A
>
> /me Corriendo Debian Lenny 5.0 y Canaina GNU/Linux 2.0
> /me Cree "El Conocimiento Humano le Pertenece al Mundo"
>
> _______________________________________________
> Plone-ConoSur mailing list
> [email protected]
> http://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-conosur
>
_______________________________________________
Plone-ConoSur mailing list
[email protected]
http://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-conosur

Responder a