Caríssimos Histogram stretch quer dizer isso mesmo: esticar o histograma.
Não há que ter pruridos em chamar as coisas pelos seus nomes. Esta é uma base essencial para uma boa tradução. Por vezes custa, mas é mais por falta de hábito. Carlos Coucelo -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Joaquim Luis Sent: quinta-feira, 21 de Abril de 2011 0:45 To: OSGeo PT - The OSGeo Portugal Local Chapter Subject: Re: [Portugal] Tradução On 20-04-2011 22:35, Luís de Sousa wrote: > Alguém fica chocado se traduzir "histogram stretch" simplesmente para > "normalização"? > > Luís Luis, Eu não tenho pruridos em também neste caso fazer a tradução à letra para "esticar o histograma" que é uma tradução muito fiel da designação em inglês e da operação em si. Também se pode dizer que se está a manipular o contraste. "normalização" é outra coisa. É o referir a uma norma. Um exemplo comum é o de normalizar para o intervalo [0 1], mas claro que há outros. Joaquim _______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal _______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
