On Lun 18 Mar 2013 11:49:24 CET, mvillarino wrote:
Bon día,

Parece que ningún dos usuarios dese programa se anima, así que aló van
os meus 0,02 eur.

Estaba pensando en presentar un proxecto para o GSoC que estivera baseado en
melloras a Gtranslator.

Eu son usuario do Lokalize. Así que non che poido axudar moito co gtr.
Se te animas, ....


Soporte de memorias de tradución en formatos diferentes ao .po. Como por
exemplo TBX.
Integración de pology con Gtranslator.

Outras, semellantes, mira na seguinte ligazón aquelas que en
"reporter" teñan a mvillarino ou adriyetichaves. lpapp tamén ten
cousas finas, e en xeral podería mirarse todo o que está a cor verde
clariña.

https://bugs.kde.org/buglist.cgi?bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=CONFIRMED&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&field0-0-0=product&field0-0-1=component&field0-0-2=alias&field0-0-3=short_desc&field0-0-4=status_whiteboard&field0-0-5=content&query_format=advanced&type0-0-0=substring&type0-0-1=substring&type0-0-2=substring&type0-0-3=substring&type0-0-4=substring&type0-0-5=matches&value0-0-0=lokalize&value0-0-1=lokalize&value0-0-2=lokalize&value0-0-3=lokalize&value0-0-4=lokalize&value0-0-5=%22lokalize%22&query_based_on=&columnlist=product%2Ccomponent%2Cassigned_to%2Cbug_status%2Cresolution%2Cshort_desc%2Cchangeddate%2Creporter

Algún tipo de opción que busque cadeas similares no propio documento e as
integre (ou non) co resultado da busca da memoria de tradución.

Isto ten un nome, penso que era autotradución ou algo así. Úsase cando
á memoria de tradución non se lle engaden automaticamente as novas
traducións (caso por exemplo dos fluxos de traballo nos que cada
unidade de tradución pasa por varias fases e non se aproba até a
última); neste caso, a memoria non se cisca e á vez xérase unha
memoria "volátil" ou "virtual" co traballo feito na última sesión, que
permite reaproveitar rapidamente o traballo feito, aínda que non
estexa validado.
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@roldas.trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Levo unha tempada sen empregar o Gtr precisamente por falta de mantemento. Se te fixas no buzgilla do Gtranslator hai moitas peticións de mellora que son miñas e que son o que case todos solicitan.

--
Fran Dieguez
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@roldas.trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responder a