O 16:39 do 15 de marzo de 2018, xosecalvo <[email protected]> escribiu:
> > > > > > -------- Mensaxe orixinal -------- > > - o máis cómodo para axudar cos aspectos léxicos é comentalos pola lista > xeral con esa etiqueta. Logo, os que estamos no desenvolvemento imos > metendo novidades no Github. A idea é procurar non dispersar a "conversa > relevante" que queremos mantela na lista de Trasno. > > > 1) Cando alguén me pregunta "Mira, como é que non está esta palabra?" > penso no útil que sería poderlle dicir "Vai a esta páxina e suxire que a > incorporen". Non estaría ben ofrecer un formulario así nalgunha páxina de > trasno.gal? > Iso xa existe http://trasno.gal/corrector-de-galego-hunspell/ E tamén isto http://wiki.trasno.gal/Coordinaci%C3%B3n_do_desenvolvemento_do_corrector_Hunspell_de_galego pero paréceme ben, vou integrar un formulario web para facer suxestións aí mesmo, porque tamén o había no antigo blog de openoffice http://trasno.gal/2013/10/11/contactar-cos-desenvolvedores/ E, ademais estaba o simple envío dun comentario na web, que agora temos desactivado por minimizar carga de xestión do spam. O que nós tiñamos que ter era algo como isto: http://sli.uvigo.gal/corrector/ e engadir ao lado o formulario de suxestións; pero eu non son programador e creo que non está ao meu alcance montalo. Máis ben o que temos é que reconducir as cousas porque entendo o lío e atender á evolución e do corrector. O dos correctores hunspell é unha grande loucura: o de inglés faino un portugués, o de portugués principal un brasileiro, o de español (cos seus 500 millóns de falantes e centos de institucións lingüísticas e universidades, faino o traductor de LibreOffice, que é o único tradutor, ademais, etc, etc) > > > Por certo, alguén sabe de que vai isto: > > > https://github.com/elastic/hunspell/tree/master/dicts/gl > > > 2) O inglés dese texto non está moi aquelado. > > 3) Que hai da corrección gramatical e dos sinónimos? > O de sinónimos estábao facendo eu pero logo chegou a Xunta e pagoulle á Uvigo para facer unha versión potente e deixeino, aproximadamente. <span>Gómez Clemente, Xosé María, Xavier Gómez Guinovart e Alberto Simões (2014): <i>Dicionario de sinónimos do galego</i>. Vigo: Área de Normalización Lingüística, Universidade de Vigo.</span> <small>Versión 0.10_300714: 27.069 entradas, 44.810 acepcións, 202.689 sinónimos.</small> <small>Edita a Área de Normalización Lingüística da Universidade a través do Convenio de Colaboración en materia de normalización lingüística entre a Universidade de Vigo e a Consellería de Educación da Xunta de Galicia.</small> <small>Esta obra distribúese con <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/" target="_blank">Licenza Creative Commons Attribution 3.0</a></small> <small>Deseño e desenvolvemento web/app: <a href="http://acuarelacomunicacion.wordpress.com/" target="_blank">Acuarela Comunicación sll</a> / <a href="http://www.ayco.net/" target="_blank">Ayco Internet</a></small> <small>Baseado en Noia Campos, Camiño, Xosé María Gómez Clemente e Pedro Benavente Jareño (eds.) (1997): <i>Diccionario de sinónimos da lingua galega</i>. Vigo: Galaxia. Poderiamos recuperar o noso, si, porque dese non sei como extraer os datos para integralo. Aí hai traballo para un hacker xeitoso. O gramatical e de estilo, apenas o tiña comezado pero sobreveu unha guerra de dúas tecnoloxías e parei ata ver con cal delas conviña seguir: (con Java) https://community.languagetool.org/rule/list?lang=gl e outra que estaba desenvolvendo Lazlo Nemeth, o mesmo de hunspell que agora non atopo e que ía en C ou algo así :-) Antón > > Xosé > > > > > O 18:09 do 14 de marzo de 2018, Xosé <[email protected]> escribiu: > >> Ben. Para min o corrector é importantísimo, máis que o software, se cabe: >> Se nunha interface hai algo sen traducir ninguén se estraña; a fin de >> contas estamos afeitos desde hai décadas. Pero que na liña anterior me >> sinalase como erro "importantísimo" paréceme preocupante. Por unha parte >> parece que no software libre nada é de calidade e, por outra parte, >> desprestixia o galego, porque non parece un idioma "tecnolóxico" ao carecer >> de ferramentas fiábeis deste tipo. >> >> A noticia que citei non era para que se aproveitasen eses termos. O certo >> é que se están a incorporar termos continuamente, sen que necesariamente se >> lles dea tanta publicidade. O problema é que penso que carecemos dun >> mecanismo para ilos incorporando nós. >> >> Antón, por que non propós un plan de actualización e mantemento? Súmome >> eu xa agora e, seguro que máis persoas. >> >> Xosé >> >> O 00:34 do 14 de marzo de 2018, Antón Méixome <[email protected]> >> escribiu: >> >>> Parada, Xosé >>> >>> >>> Levo tempo querendo retomalo. Parei para que Adrián levara a termo unha >>> idea que tiña de reorganización bastante importante e fixo moito pero creo >>> que non chegou a rematar polo que a cousa quedou asi un pouco no aire. En >>> fin, hai 5 anos diso... incrible. >>> >>> De todas maneiras actualizo coa idea de que xa non é necesario compilar >>> aquelas dúas versións: comunidade / Volg. Agora está por módulos e pódese >>> levar como se queira, de feito calquera pode compilar a versión que lle >>> pareza, e calquera pode contribuír porque esta en GitHub >>> >>> Para ben ser habería que lograr como mínimo unha versión actualizada >>> cada ano e producir o paquete .oxt para que non nolo puxeran como >>> sospeitoso de obsoleto, que non o é. >>> >>> Ademais había outra razón para un impass, a mellora máis importante e >>> necesarísima para o corrector é a de que recoñeza derivados, como as >>> palabras prefixadas, sufixadas e compostas. (poñer→ impoñer, supoñer, >>> antepoñer, etc.) Non tiña "sentido" ningún incorporar palabra a palabra, >>> cando menos dos cento e pico prefixos máis habituais. Hunspell non os >>> recoñecía. >>> >>> pero agora si, desde non hai moito. Queda investigar como se aplica ao >>> galego e facelo... >>> >>> O da RAG, algo é algo, menos de 200 termos que non sei se estarán xa >>> metidos. Desde logo non son novidade nas nosas traducións de software. >>> >>> Antón >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> 2018-03-13 23:54 GMT+01:00 Xosé <[email protected]>: >>> >>>> http://www.gciencia.com/ciencia/termos-matematicos-dicionario/ >>>> >>>> Como vai a actualización dos dicionarios para os correctores? >>>> >>>> Xosé >>>> >>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >>>> [email protected] >>>> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >>>> Trasno >>>> - Desubscribirse no URL: >>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1090&h=fcbe7831b2f9908eaac62151257d6a3f1e4d1963&sa=2040294403 >>>> >>>> >>> >>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] >>> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno >>> - Desubscribirse no URL: >>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1091&h=b350990a9f8e105ea1f6de93fc810cb2683e4f5e&sa=1564119621 >>> >>> >> >> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] >> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno >> - Desubscribirse no URL: >> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1095&h=1da5a1d27fd385cab27c6c925e4f492003e6824d&sa=1778897367 >> >> > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] > - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno > - Desubscribirse no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1118&h=9460569ba2a43234d8203b5cd67b7dc0e3f27061&sa=1876386020 > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Desubscribirse no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1127&h=19df294fa3fff9b301d42ce01bee32af5aa8ab5f&sa=362587035
