En softcatala teñen o corrector online accesible desde a páxina
inicial: https://www.softcatala.org/


Deica

2018-03-16 0:19 GMT+01:00 Antón Méixome <[email protected]>:
> Acabo de atopar algo moi importante sobre composición e sufixación que está
> dispoñible desde a versión 6.0 de LibreOffice
>
> https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/6.0#.E2.80.9CGrammar_By.E2.80.9D_spell_checking
>
> Entendo o truco de Lazslo pero non sei en que medida isto funcionará para
> outras aplicacións que utilicen o hunspell
>
>
>
>
>
>
>
> O 22:34 do 15 de marzo de 2018, Antón Méixome <[email protected]>
> escribiu:
>>
>>
>>
>> O 16:39 do 15 de marzo de 2018, xosecalvo <[email protected]> escribiu:
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> -------- Mensaxe orixinal --------
>>>
>>> - o máis cómodo para axudar cos aspectos léxicos é comentalos pola lista
>>> xeral con esa etiqueta. Logo, os que estamos no desenvolvemento imos metendo
>>> novidades no Github. A idea é procurar non dispersar a "conversa relevante"
>>> que queremos mantela na lista de Trasno.
>>>
>>>
>>> 1) Cando alguén me pregunta "Mira, como é que non está esta palabra?"
>>> penso no útil que sería poderlle dicir "Vai a esta páxina e suxire que a
>>> incorporen". Non estaría ben ofrecer un formulario así nalgunha páxina de
>>> trasno.gal?
>>
>>
>>
>> Iso xa existe
>>
>> http://trasno.gal/corrector-de-galego-hunspell/
>>
>> E tamén isto
>>
>>
>> http://wiki.trasno.gal/Coordinaci%C3%B3n_do_desenvolvemento_do_corrector_Hunspell_de_galego
>>
>> pero paréceme ben, vou integrar un formulario web para facer suxestións aí
>> mesmo, porque tamén o había no antigo blog de openoffice
>>
>> http://trasno.gal/2013/10/11/contactar-cos-desenvolvedores/
>>
>> E, ademais estaba o simple envío dun comentario na web, que agora temos
>> desactivado por minimizar carga de xestión do spam.
>>
>> O que nós tiñamos que ter era algo como isto:
>> http://sli.uvigo.gal/corrector/
>> e engadir ao lado o formulario de suxestións; pero eu non son programador
>> e creo que non está ao meu alcance montalo.
>>
>>
>> Máis ben o que temos é que reconducir as cousas porque entendo o lío e
>> atender á evolución e do corrector. O dos correctores hunspell é unha grande
>> loucura: o de inglés faino un portugués, o de portugués principal un
>> brasileiro, o de español (cos seus 500 millóns de falantes e centos de
>> institucións lingüísticas e universidades, faino o traductor de LibreOffice,
>> que é o único tradutor, ademais, etc, etc)
>>
>>
>>>
>>>
>>>
>>> Por certo, alguén sabe de que vai isto:
>>>
>>>
>>> https://github.com/elastic/hunspell/tree/master/dicts/gl
>>>
>>>
>>> 2) O inglés dese texto non está moi aquelado.
>>>
>>> 3) Que hai da corrección gramatical e dos sinónimos?
>>
>>
>> O de sinónimos estábao facendo eu pero logo chegou a Xunta e pagoulle á
>> Uvigo para facer unha versión potente e deixeino, aproximadamente.
>>
>>  <span>Gómez Clemente, Xosé María, Xavier Gómez Guinovart e Alberto Simões
>> (2014):
>>                 <i>Dicionario de sinónimos do galego</i>. Vigo: Área de
>> Normalización Lingüística, Universidade de Vigo.</span>
>>             <small>Versión 0.10_300714: 27.069 entradas, 44.810 acepcións,
>> 202.689 sinónimos.</small>
>>             <small>Edita a Área de Normalización Lingüística da
>> Universidade a través do Convenio de Colaboración en materia de
>> normalización lingüística entre a Universidade de Vigo e a Consellería de
>> Educación da Xunta de Galicia.</small>
>>             <small>Esta obra distribúese con <a
>> href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"; target="_blank">Licenza
>> Creative Commons Attribution 3.0</a></small>
>>             <small>Deseño e desenvolvemento web/app: <a
>> href="http://acuarelacomunicacion.wordpress.com/"; target="_blank">Acuarela
>> Comunicación sll</a> / <a href="http://www.ayco.net/"; target="_blank">Ayco
>> Internet</a></small>
>>             <small>Baseado en Noia Campos, Camiño, Xosé María Gómez
>> Clemente e Pedro Benavente Jareño (eds.) (1997):
>>                 <i>Diccionario de sinónimos da lingua galega</i>. Vigo:
>> Galaxia.
>>
>>
>> Poderiamos recuperar o noso, si, porque dese non sei como extraer os datos
>> para integralo. Aí hai traballo para un hacker xeitoso.
>>
>>
>> O gramatical e de estilo, apenas o tiña comezado pero sobreveu unha guerra
>> de dúas tecnoloxías e parei ata ver con cal delas conviña seguir:
>>
>> (con Java) https://community.languagetool.org/rule/list?lang=gl
>>
>> e outra que estaba desenvolvendo Lazlo Nemeth, o mesmo de hunspell que
>> agora non atopo e que ía en C ou algo así
>> :-)
>>
>>
>>
>>
>> Antón
>>
>>>
>>>
>>> Xosé
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> O 18:09 do 14 de marzo de 2018, Xosé <[email protected]> escribiu:
>>>>
>>>> Ben. Para min o corrector é importantísimo, máis que o software, se
>>>> cabe: Se nunha interface hai algo sen traducir ninguén se estraña; a fin de
>>>> contas estamos afeitos desde hai décadas. Pero que na liña anterior me
>>>> sinalase como erro "importantísimo" paréceme preocupante. Por unha parte
>>>> parece que no software libre nada é de calidade e, por outra parte,
>>>> desprestixia o galego, porque non parece un idioma "tecnolóxico" ao carecer
>>>> de ferramentas fiábeis deste tipo.
>>>>
>>>> A noticia que citei non era para que se aproveitasen eses termos. O
>>>> certo é que se están a incorporar termos continuamente, sen que
>>>> necesariamente se lles dea tanta publicidade. O problema é que penso que
>>>> carecemos dun mecanismo para ilos incorporando nós.
>>>>
>>>> Antón, por que non propós un plan de actualización e mantemento? Súmome
>>>> eu xa agora e, seguro que máis persoas.
>>>>
>>>> Xosé
>>>>
>>>> O 00:34 do 14 de marzo de 2018, Antón Méixome <[email protected]>
>>>> escribiu:
>>>>>
>>>>> Parada, Xosé
>>>>>
>>>>>
>>>>> Levo tempo querendo retomalo. Parei para que Adrián levara a termo unha
>>>>> idea que tiña de reorganización bastante importante e fixo moito pero creo
>>>>> que non chegou a rematar polo que a cousa quedou asi un pouco no aire. En
>>>>> fin, hai 5 anos diso... incrible.
>>>>>
>>>>> De todas maneiras actualizo coa idea de que xa non é necesario compilar
>>>>> aquelas dúas versións: comunidade / Volg. Agora está por módulos e pódese
>>>>> levar como se queira, de feito calquera pode compilar a versión que lle
>>>>> pareza, e calquera pode contribuír porque esta en GitHub
>>>>>
>>>>> Para ben ser habería que lograr como mínimo unha versión actualizada
>>>>> cada ano e producir o paquete .oxt para que non nolo puxeran como 
>>>>> sospeitoso
>>>>> de obsoleto, que non o é.
>>>>>
>>>>> Ademais había outra razón para un impass, a mellora máis importante e
>>>>> necesarísima para o corrector é a de que recoñeza derivados, como as
>>>>> palabras prefixadas, sufixadas e compostas. (poñer→ impoñer, supoñer,
>>>>> antepoñer, etc.) Non tiña "sentido" ningún incorporar palabra a palabra,
>>>>> cando menos dos cento e pico prefixos máis habituais. Hunspell non os
>>>>> recoñecía.
>>>>>
>>>>> pero agora si, desde non hai moito. Queda investigar como se aplica ao
>>>>> galego e facelo...
>>>>>
>>>>> O da RAG, algo é algo, menos de 200 termos que non sei se estarán xa
>>>>> metidos. Desde logo non son novidade nas nosas traducións de software.
>>>>>
>>>>> Antón
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> 2018-03-13 23:54 GMT+01:00 Xosé <[email protected]>:
>>>>>>
>>>>>> http://www.gciencia.com/ciencia/termos-matematicos-dicionario/
>>>>>>
>>>>>> Como vai a actualización dos dicionarios para os correctores?
>>>>>>
>>>>>> Xosé
>>>>>>
>>>>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>>>>>> [email protected]
>>>>>>  - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
>>>>>> Trasno
>>>>>> - Desubscribirse  no URL:
>>>>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1090&h=fcbe7831b2f9908eaac62151257d6a3f1e4d1963&sa=2040294403
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>>>>> [email protected]
>>>>>  - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
>>>>> Trasno
>>>>> - Desubscribirse  no URL:
>>>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1091&h=b350990a9f8e105ea1f6de93fc810cb2683e4f5e&sa=1564119621
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>>>> [email protected]
>>>>  - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
>>>> Trasno
>>>> - Desubscribirse  no URL:
>>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1095&h=1da5a1d27fd385cab27c6c925e4f492003e6824d&sa=1778897367
>>>
>>>
>>>
>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>>> [email protected]
>>>  - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
>>> Trasno
>>> - Desubscribirse  no URL:
>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1118&h=9460569ba2a43234d8203b5cd67b7dc0e3f27061&sa=1876386020
>>
>>
>>
>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>> [email protected]
>>  - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
>> Trasno
>> - Desubscribirse  no URL:
>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1127&h=fecea7cb9b171f81aab727ae23e0b45d83617760&sa=730700527
>
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
>  - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
> - Desubscribirse  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1129&h=cfc8796e296d390baf73ff97b6a72017829337eb&sa=485686936

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Desubscribirse no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1196&h=9e86fd8e8e265b7cfe40d0f76b60b6ca000d413d&sa=1206977378

Responderlle a