En softcatala teñen o corrector online accesible desde a páxina inicial: https://www.softcatala.org/
Deica 2018-03-16 0:19 GMT+01:00 Antón Méixome <[email protected]>: > Acabo de atopar algo moi importante sobre composición e sufixación que está > dispoñible desde a versión 6.0 de LibreOffice > > https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/6.0#.E2.80.9CGrammar_By.E2.80.9D_spell_checking > > Entendo o truco de Lazslo pero non sei en que medida isto funcionará para > outras aplicacións que utilicen o hunspell > > > > > > > > O 22:34 do 15 de marzo de 2018, Antón Méixome <[email protected]> > escribiu: >> >> >> >> O 16:39 do 15 de marzo de 2018, xosecalvo <[email protected]> escribiu: >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> -------- Mensaxe orixinal -------- >>> >>> - o máis cómodo para axudar cos aspectos léxicos é comentalos pola lista >>> xeral con esa etiqueta. Logo, os que estamos no desenvolvemento imos metendo >>> novidades no Github. A idea é procurar non dispersar a "conversa relevante" >>> que queremos mantela na lista de Trasno. >>> >>> >>> 1) Cando alguén me pregunta "Mira, como é que non está esta palabra?" >>> penso no útil que sería poderlle dicir "Vai a esta páxina e suxire que a >>> incorporen". Non estaría ben ofrecer un formulario así nalgunha páxina de >>> trasno.gal? >> >> >> >> Iso xa existe >> >> http://trasno.gal/corrector-de-galego-hunspell/ >> >> E tamén isto >> >> >> http://wiki.trasno.gal/Coordinaci%C3%B3n_do_desenvolvemento_do_corrector_Hunspell_de_galego >> >> pero paréceme ben, vou integrar un formulario web para facer suxestións aí >> mesmo, porque tamén o había no antigo blog de openoffice >> >> http://trasno.gal/2013/10/11/contactar-cos-desenvolvedores/ >> >> E, ademais estaba o simple envío dun comentario na web, que agora temos >> desactivado por minimizar carga de xestión do spam. >> >> O que nós tiñamos que ter era algo como isto: >> http://sli.uvigo.gal/corrector/ >> e engadir ao lado o formulario de suxestións; pero eu non son programador >> e creo que non está ao meu alcance montalo. >> >> >> Máis ben o que temos é que reconducir as cousas porque entendo o lío e >> atender á evolución e do corrector. O dos correctores hunspell é unha grande >> loucura: o de inglés faino un portugués, o de portugués principal un >> brasileiro, o de español (cos seus 500 millóns de falantes e centos de >> institucións lingüísticas e universidades, faino o traductor de LibreOffice, >> que é o único tradutor, ademais, etc, etc) >> >> >>> >>> >>> >>> Por certo, alguén sabe de que vai isto: >>> >>> >>> https://github.com/elastic/hunspell/tree/master/dicts/gl >>> >>> >>> 2) O inglés dese texto non está moi aquelado. >>> >>> 3) Que hai da corrección gramatical e dos sinónimos? >> >> >> O de sinónimos estábao facendo eu pero logo chegou a Xunta e pagoulle á >> Uvigo para facer unha versión potente e deixeino, aproximadamente. >> >> <span>Gómez Clemente, Xosé María, Xavier Gómez Guinovart e Alberto Simões >> (2014): >> <i>Dicionario de sinónimos do galego</i>. Vigo: Área de >> Normalización Lingüística, Universidade de Vigo.</span> >> <small>Versión 0.10_300714: 27.069 entradas, 44.810 acepcións, >> 202.689 sinónimos.</small> >> <small>Edita a Área de Normalización Lingüística da >> Universidade a través do Convenio de Colaboración en materia de >> normalización lingüística entre a Universidade de Vigo e a Consellería de >> Educación da Xunta de Galicia.</small> >> <small>Esta obra distribúese con <a >> href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/" target="_blank">Licenza >> Creative Commons Attribution 3.0</a></small> >> <small>Deseño e desenvolvemento web/app: <a >> href="http://acuarelacomunicacion.wordpress.com/" target="_blank">Acuarela >> Comunicación sll</a> / <a href="http://www.ayco.net/" target="_blank">Ayco >> Internet</a></small> >> <small>Baseado en Noia Campos, Camiño, Xosé María Gómez >> Clemente e Pedro Benavente Jareño (eds.) (1997): >> <i>Diccionario de sinónimos da lingua galega</i>. Vigo: >> Galaxia. >> >> >> Poderiamos recuperar o noso, si, porque dese non sei como extraer os datos >> para integralo. Aí hai traballo para un hacker xeitoso. >> >> >> O gramatical e de estilo, apenas o tiña comezado pero sobreveu unha guerra >> de dúas tecnoloxías e parei ata ver con cal delas conviña seguir: >> >> (con Java) https://community.languagetool.org/rule/list?lang=gl >> >> e outra que estaba desenvolvendo Lazlo Nemeth, o mesmo de hunspell que >> agora non atopo e que ía en C ou algo así >> :-) >> >> >> >> >> Antón >> >>> >>> >>> Xosé >>> >>> >>> >>> >>> O 18:09 do 14 de marzo de 2018, Xosé <[email protected]> escribiu: >>>> >>>> Ben. Para min o corrector é importantísimo, máis que o software, se >>>> cabe: Se nunha interface hai algo sen traducir ninguén se estraña; a fin de >>>> contas estamos afeitos desde hai décadas. Pero que na liña anterior me >>>> sinalase como erro "importantísimo" paréceme preocupante. Por unha parte >>>> parece que no software libre nada é de calidade e, por outra parte, >>>> desprestixia o galego, porque non parece un idioma "tecnolóxico" ao carecer >>>> de ferramentas fiábeis deste tipo. >>>> >>>> A noticia que citei non era para que se aproveitasen eses termos. O >>>> certo é que se están a incorporar termos continuamente, sen que >>>> necesariamente se lles dea tanta publicidade. O problema é que penso que >>>> carecemos dun mecanismo para ilos incorporando nós. >>>> >>>> Antón, por que non propós un plan de actualización e mantemento? Súmome >>>> eu xa agora e, seguro que máis persoas. >>>> >>>> Xosé >>>> >>>> O 00:34 do 14 de marzo de 2018, Antón Méixome <[email protected]> >>>> escribiu: >>>>> >>>>> Parada, Xosé >>>>> >>>>> >>>>> Levo tempo querendo retomalo. Parei para que Adrián levara a termo unha >>>>> idea que tiña de reorganización bastante importante e fixo moito pero creo >>>>> que non chegou a rematar polo que a cousa quedou asi un pouco no aire. En >>>>> fin, hai 5 anos diso... incrible. >>>>> >>>>> De todas maneiras actualizo coa idea de que xa non é necesario compilar >>>>> aquelas dúas versións: comunidade / Volg. Agora está por módulos e pódese >>>>> levar como se queira, de feito calquera pode compilar a versión que lle >>>>> pareza, e calquera pode contribuír porque esta en GitHub >>>>> >>>>> Para ben ser habería que lograr como mínimo unha versión actualizada >>>>> cada ano e producir o paquete .oxt para que non nolo puxeran como >>>>> sospeitoso >>>>> de obsoleto, que non o é. >>>>> >>>>> Ademais había outra razón para un impass, a mellora máis importante e >>>>> necesarísima para o corrector é a de que recoñeza derivados, como as >>>>> palabras prefixadas, sufixadas e compostas. (poñer→ impoñer, supoñer, >>>>> antepoñer, etc.) Non tiña "sentido" ningún incorporar palabra a palabra, >>>>> cando menos dos cento e pico prefixos máis habituais. Hunspell non os >>>>> recoñecía. >>>>> >>>>> pero agora si, desde non hai moito. Queda investigar como se aplica ao >>>>> galego e facelo... >>>>> >>>>> O da RAG, algo é algo, menos de 200 termos que non sei se estarán xa >>>>> metidos. Desde logo non son novidade nas nosas traducións de software. >>>>> >>>>> Antón >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> 2018-03-13 23:54 GMT+01:00 Xosé <[email protected]>: >>>>>> >>>>>> http://www.gciencia.com/ciencia/termos-matematicos-dicionario/ >>>>>> >>>>>> Como vai a actualización dos dicionarios para os correctores? >>>>>> >>>>>> Xosé >>>>>> >>>>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >>>>>> [email protected] >>>>>> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >>>>>> Trasno >>>>>> - Desubscribirse no URL: >>>>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1090&h=fcbe7831b2f9908eaac62151257d6a3f1e4d1963&sa=2040294403 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >>>>> [email protected] >>>>> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >>>>> Trasno >>>>> - Desubscribirse no URL: >>>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1091&h=b350990a9f8e105ea1f6de93fc810cb2683e4f5e&sa=1564119621 >>>> >>>> >>>> >>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >>>> [email protected] >>>> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >>>> Trasno >>>> - Desubscribirse no URL: >>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1095&h=1da5a1d27fd385cab27c6c925e4f492003e6824d&sa=1778897367 >>> >>> >>> >>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >>> [email protected] >>> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >>> Trasno >>> - Desubscribirse no URL: >>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1118&h=9460569ba2a43234d8203b5cd67b7dc0e3f27061&sa=1876386020 >> >> >> >> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> [email protected] >> - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >> Trasno >> - Desubscribirse no URL: >> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1127&h=fecea7cb9b171f81aab727ae23e0b45d83617760&sa=730700527 > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] > - correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno > - Desubscribirse no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1129&h=cfc8796e296d390baf73ff97b6a72017829337eb&sa=485686936 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Desubscribirse no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1196&h=9e86fd8e8e265b7cfe40d0f76b60b6ca000d413d&sa=1206977378
