Eu tamén xa teño lista a miña lightninght speech sobre GNOME e o
traballo feito.
Teño boas esperanzas postas nesta xuntanza, xa que por fin podemos
liquidar esas dúbidas terminolóxicas e poñelas en común.

Saúdos
-- 
Enviado desde Ubuntu


O Mér, 13-10-2010 ás 19:52 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> 2010/10/5 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> > 2010/10/5 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>:
> >> E digo eu, esa lista non se podería crear no Wiki, para que todos
> >> foramos incluíndo nese lugar todo?
> >> --
> >> Enviado desde Ubuntu
> >>
> >>
> >> O Mar, 05-10-2010 ás 17:16 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> >>> 2010/10/5 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
> >>> > Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é mellor levar todas esas
> >>> > palabras porque así quedamos todos máis convencidos de que se trataron.
> >>> > Estaría ben que alguén levase, sobre cada termo, as intervencións xa 
> >>> > feitas
> >>> > na rolda para non nos repetir cos argumentos.
> >>>
> >>> É bastante traballo, hai alguén disposto a repartirse o choio? Non
> >>> todo o da lista se discutiu pola rolda, pero de algunhas cousas
> >>> falouse en máis dun fío.
> >
> > Revisei os seguintes termos da lista en busca de conversas relevantes
> > nas que se discutiran (paso de incluir fios que non achegaron nada ou
> > aqueles que citen cousas que xa están rexistradas no ficheiro
> > correspondente en
> > https://forxa.mancomun.org/plugins/scmsvn/viewcvs.php/?root=terminoloxiaseg
> > ):
> >
> > clipboard
> >    NON TEN FIOS DE DISCUSIÓN RELEVANTES
> > grid
> >    fío "[terminoloxia] grid"  (aqui hai chicha)
> >    fío "[G11n] [terminoloxia] grid"  (parece unha mensaxe perdida do
> > fío anterior)
> > daemon
> >    fío "[G11n] Erros corrector Hunspell - resultado"  (primeiras seis
> > mensaxes do fío)
> >    fío "[terminoloxia] daemon"  (aquí hai chicha)
> > download/upload (verbo e substantivo)
> >    fío "Subida/Baixada"  (parece que hai chicha)
> >    fío "dubidas upload/download"  (parece que hai chicha)
> > pause (verbo e substantivo)
> >    fío "Revisión da tradución de Firefox"  (nun ficheiro anexo da
> > segunda mensaxe)
> > boot/bootloader
> >    fío "[G11n] [hunspell-gl] iniciábel"  (para "boot")
> >
> >
> > Seguirei outro día,
> 
> Por fin rematei. Da un traballo de carallo, isto motívame aínda máis
> para non volver usar o correo electrónico para discutir terminoloxía.
> 
> 
> log off/log in/log out/sign in/sign out/...
>     fío "Axuda con traducións"  (só "sign in")
> 
> height/width/length
>     fío "Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno"  (só "width")
> 
> plugin (e todo o resto: addon, extension, module, complement)
>     fío "Reflexións"
>     fío "plugin, add-on"
>     fío "modificacións glosario"
>     fío "[Firefox] Habeo problemo"
>     fío "terminoloxía microsoft"  (varias mensaxes polo medio e cara o final)
>     fío "Addon"
> 
> about (acerca de/sobre)
>     NON ATOPEI NINGUN FIO ESPECIFICO
> 
> backend/frontend
>     fío "backend"
>     fío "Re: [G11n] [glosario] commit - proposta inicial SVN"
>     fío "[KDE] [terminoloxia] backend"
> 
> applet (varios ambitos: miniaplicativo vs trebello)
>     fío "Widget, Gadget, Desklets, Plasmoids and God may what else!"
>     fío "[terminoloxía] applet"
>     fío "Re: [Terminoloxía] Dock, Docklet"
>     QUIZAIS HAXA MÁIS FIOS SE BUSCAMOS POR OUTROS TERMOS COMO
> "GADGET", "WIDGET"...
> 
> attach/attachment
>     fío "dubidas keepassx"   (só unha mensaxe de damufo)
>     fío "Re: [Galician] Resumo de Galician, vol 51, envío 15"
> (consistente en unha única mensaxe de Solla)
> 
> tab
>     fío "firefox lingüeta - separador"
>     fío "cousas varias"
>     fío "[terminoloxia] tab"
>     fío "[G11n] Guía de estilo de localización de Sun"
>     fío "[Tradutores-Ubuntu] pestana ??"
> 
> host/hostname
>     fío "[terminoloxia] hostname"
>     fío "[terminoloxia] host"
>     fío "[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox"
>     fío "[Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir"
>     fío "Erro na tradución Virtual Box"
> 
> computer
>     NON ATOPEI NINGUN FIO ESPECIFICO
> 
> path
>     fío "(vector) path" (ámbito debuxo vectorial)
>     fío "Aclaración"
>     fío "[terminoloxia] path"
>     fío "Unha axudiña, por caridade"
> 
> window
>     fío "[Tradutores-Ubuntu] Glosario en Mancomún"
>     fío "[terminoloxía] - transient window"   (non sei se hai algo
> interesante, son moitas mensaxes e non me parei a mirar)
> 
> invalid
>     fío "xenero de IP"  (só segunda mensaxe)
>     fío "[terminoloxia] command"  (broma sobre o "comando inválido")
>     fío "[G11n] dúbidas na tradución do VirtualBox"
>     fío "[terminoloxía] invalid"   (discusión específica)
>     Varios fíos máis onde se insiste en que se use "incorrecto"
>     fío "Revisión da tradución de Firefox"   (anexo da segunda mensaxe)
> 
> command
>     fío "[terminoloxia] command"
>     fío "[G11n] command"
> 
> 
> Vémonos o sábado.
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a