2010/12/23 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> @Leandro:
>
> Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito
>
> Os conceptos "subir" e "baixar" para «upload»/«uplink» e «download» eu
> propoño (xa que é o que emprego) "enviar" e "descargar"
>
> «hotspot» en referencia á "WiFi"  (teño unha tradución en curso no que
> provisionalmente emprego «Punto activo»
>
> Algo que poderiamos estudar é seguir as mesmas pautas que seguen no castelán
> cos termos «ordenador», «computador», «computadora» ... que por mor de que
> en cada país (de fala castelá) chámanlle dun xeito, empregan «Equipo» como
> xenérico, o que incluso podería ser de aplicación nalgún dos  casos de
> «host»

Non estou de acordo con todas as propostas. Apuntei todo isto
(incluido o da mensaxe de Marce) para apuntalo como material a
discutir na próxima Trasnada (ou nalgunha delas).

Grazas a todos.

> El 20 de diciembre de 2010 20:34, Leandro Regueiro
> <leandro.regue...@gmail.com> escribió:
>>
>> 2010/12/16 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>:
>> > On Wednesday 15 December 2010 13:52:54 Xosé wrote:
>> >> Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que
>> >> ruta
>> >> non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de
>> >> veces.
>> >> Se estaba errado, alégrome porque eu era de utilizar ruta (ou rota).
>> >
>> > +1 (aínda que eu non cheguei deixar de empregar ruta aínda).
>>
>> Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando.
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a