Están moi ben.

Sen meterme na polémica tradución vs localización, dous apuntamentos:

Nesta oración:

"En total as traducións suman millóns de palabras e centos de miles de cadeas."

O termo "cadea" pode non ser coñecido para os non especialistas. Eu diría:

"En total as traducións ao galego suman millóns de palabras e centos de miles 
de cadeas de texto."

Ou

"En total as traducións do proxecto Trasno suman millóns de palabras."

Nesta outra:

"Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e tamén se 
obteñen coñecementos sobre moitos campos de coñecemento e apréndese a usar os 
programas que se traducen."

Creo que se repite moito a palabra "coñecemento", eu diría:

"Ao traducir mellóranse os coñecementos tanto de galego e de inglés, e tamén se 
obteñen coñecementos sobre moitos outros campos ao tempo que se aprende a usar 
os programas que se traducen."

"Ao traducir mellorarás os teus coñecementos tanto de galego como de inglés, 
tamén obterás experiencia noutros campos do coñecemento ao tempo que aprenderás 
a usar os programas que traduces."

Pasádeo ben ;-)

Saúdos,

 

Lucía

 

________________________________

From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On 
Behalf Of Miguel Bouzada
Sent: 12 April 2011 15:42
To: proxecto@trasno.net
Subject: Re: Trípticos de trasno

 

Xa que eu non vou colaborar na XGN non vou meter caña...

mais, Non CONFUNDAMOS Localizar con traducir... sempre lle damos voltas ao 
mesmo, resulta que trasno (como tal) non localiza, traduce, e ademais, a xente 
entende mellor "traducir" que "localizar"... 
:-D



2011/4/12 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>

Vai como o carallo. Revisade textos que non sei como irán.
Probablemente as cousas non estean aliñadas.

Non sei eu se dará tempo para a XGN.

A base é un dos trípticos da OSL da UDC que son CCbysa.

2011/4/11 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com>:

> ehem! non esquenzades esto, que quería mirar de facelos para ter para
> Venres.
> Texto que se vos ocorra a poñer, tipo:
> * que é o proxecto trasno?
> * proxectos de localización
> * como unirse
> *...
>
> 2011/4/7 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com>
>>
>> Olá,
>> Podemos sacar unha tirada de trípticos promocionais de trasno. Alguén se
>> anima a facelos?. Se os temos esta semana mellor.
>> Se vos parece, ide anotando ideas de que poñer no triptico neste fío.
>> Saúdos!
>

> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/     -  30 de marzo de 2011

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a