En 2011/06/04 21:18, Antón Méixome escribiu:
2011/6/4 Enrique Estévez Fernández<keko...@gmail.com>:
Ola.

Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así:

   <p>Vale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode
ofrecer, senón que tamén
    está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel,
transparente, segura e - por riba
    de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é así porque Mozilla
Firefox valora os principios
    máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca vostede.</p>
máis ca ante vostede
-se non se corrixe é unha contstrución que di algo que non ten nada que ver-

    <p>Ah, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco
a instalarllo.
me achego
achégome ?

    Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día.
Non sería xusto que
    non compartise Fx4 co resto.</p>

    <p>Desexándolle unha mellor navegación,</p>

En principio non cambiei o de vostede por ti, xa que vou a seguir co
estilo, senón tería que revisar máis partes e ao final non queda mal,
xa que a carta que propoñen pode ser para enviar a colexios, e amigos,
a coñecidos, etc, ...

Moitas grazas, chaves.

Saúdos.

2011/6/3 Enrique Estévez Fernández<keko...@gmail.com>:
Boas.

Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da
tradución, pero a ver que fago co asunto.

A páxina web en cuestión é esta:

https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/

Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que
pon compartir por correo, sae unha xanela emerxente na que están ditas
cadeas.

Aquí pódese ver como queda o que se leva traducido.

https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/webhero/

Aínda está o bug aberto, co que se tedes suxestións para mellorar a
tradución, tento aplicalas antes de que o pechen. Isto urxía moito, e
os tempos que comuniquei na rolda de mozilla, eran moi axustados e
ninguén puido colaborar. Hoxe a mediodía debería estar pechado por
parte da xente de Mozilla.

Saúdos.

2011/6/3 J.M. Castroagudín<chavescesu...@gmail.com>:
Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200
schrieb Enrique Estévez Fernández<e...@keko.me>:

Boas.

Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che
recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a
Firefox 4).
Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel
"principio" de "tratar ao usuario de vostede".

OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has
to offer, you're also helping make sure that it stays open,
accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty
cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over
profit and answers to no one but you.
"Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode
ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza
aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo -
alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os
principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca
ti."

Dúbidas: "Molar", "alucinante"... Son palabras que eu non uso ao falar.
E, se cadra, cousas coma "caralludo" non ían quedar ben de todo.

Ah, e o do principio, "you got it", non sei se realmente se refire a
"pillar, entender", ou se xusto antes se fai referencia a algo que
teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así.


Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and
install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It
just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself.
"Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a
instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos
ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min."


O de "catch up", fieime do google translator, pero non podo poñer a man
no lume...

Yours in better browsing,

Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como "sinceramente teu, e
desexándoche unha mellor navegación,", ou algo así. Ou só o de
"desexándoche..."


Saúdos.
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


--
Saúde,

J. M. Castroagudín (jchaves)
http://chav.es
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a