@keko Como xa falamos... tes todos os permisos (burocráticos :-D) necesarios para facelo, unha vez teñas feita a páxina, como xa che comentei, só tes que dicilo é xa fago no "manager" a creación do subdominio.
El día 22 de julio de 2011 00:00, Enrique Estévez Fernández <[email protected]> escribió: > Boas. > > Xa fai tempo que avisei deste proxecto. O bo que ten, é que nos > permitirá ter entre outras cousas, ficheiros tmx das traducións de > Mozilla. > > Para os desenvolvedores de aplicativos, o acceso a eses corpus podería > estar ben para usalos nos aplicativos de tradución. Cando teña tempo, > tentarei avisar aos desenvolvedores de omegat por se lles pode > interesar, xa que agora a tradución automática con google translate > non vai funcionar ou a nova licenza de google lles impide utilizalo. > > Off topic: Como está o tema do drupal para albergar a comunidade > galega de mozilla. Para cando mozilla.trasno.net. Como vos fago unha > petición formal?, xa que quero porme coa web do grupo. > > Saúdos. > > El día 21 de julio de 2011 21:49, Antón Méixome <[email protected]> > escribió: >> Acaba de saír nas listas de Mozilla >> >> http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=window&locale=gl&repo=trunk >> >> >> Nota completa de Philippe ([email protected] ) >> >> >> >> Hello, it has been quite a while since the last update of the >> transvision glossary. I'm happy to share the new version with you. >> >> http://transvision.frenchmozilla.org >> >> The transvision glossary is a web tool that permits you to search in >> the en-US or other language for words/sentences/entities and give you >> the en-US/locale correspondance. It can be usefull to know how your >> team has translated some words or to search for mistakes. >> >> You can also find somme old information on the babelzilla blog posts : >> http://blog.babelzilla.org/2010/02/07/transvision-is-good-for-me/ and >> http://blog.babelzilla.org/2010/03/07/transvision-progress/ >> >> >> *************************** >> >> There is also a web-service witch return a json file instead of an html page >> : >> >> http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php >> >> To use it, you have to pass the argument directly on the url like it >> is done on the regular glossary (look at the url after a search) : >> >> http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=report&locale=fr&repo=beta >> >> Will become in the web-service : >> >> http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php?recherche=report&locale=fr&repo=beta >> >> >> ******************************************** >> >> New in this version : >> >> new and unique url : http://transvision.frenchmozilla.org/ >> you can search in the Release, Beta, Aurora and Trunk repositories >> You can switch your language directly on the web page >> the tmx files used in this version are available at : >> >> http://transvision.frenchmozilla.org/TMX/ >> >> >> ********************************************** >> >> Behind the scene, the Release and Beta en-US repositories comes >> directly from hg.mozilla.org, the Aurora and Trunk repositories comes >> from the hg.mozilla.org.tr (thanks to them for the work). The >> repositories, the TMX files and the glossary are updated each night at >> 2.00AM (UT+2). >> >> The code is in the hg repo : >> >> http://www.frenchmozilla.org/transvision/source/ >> >> >> ***************** >> >> What is removed for now : >> >> doublon/duplicate script (I'll try to re-add it latter) >> Alignment script, I'll try to re-add it directly on the same page >> via an option >> hg.frenchmozilla.org and hg-trunk.frenchmozilla.org are now >> innactive (I don't think a lot of people used it anyway). >> >> >> ********************** >> >> The future of this tool : >> >> re-add alignment on the same page >> add a term to term automatic glossary >> re-add the duplicate search script >> treat the html in the glossary correctly >> if there is a popular demand, compare not only the en-US to a >> locale, but also between locales (usefull for language with more than >> one locale?). >> >> >> ************************ >> >> Feel free to contact me (on this thread or by email) if you find any >> error/bug or if you think there is a feature missing. >> >> As usual, I'm not an html guru and a good designer, if someone feels >> that he can improve the design, go ahead :) That's true also for the >> code. >> >> Best regards Philippe >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> [email protected] >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

