soporte [image:
Anteriores.]<http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=59268&buscado=&opcion=entrada>
[image:
Seguintes.]<http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=59270&buscado=&opcion=entrada>
[image: Imprimir a
entrada.]<http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=59269&opcion=entrada#>
[image: Mandar a entrada por
mail.]<?body=Podes%20ver%20a%20entrada%20soporte%20premendo%20neste%20enlace:%20http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver%26id%3D59269%20&subject=Env%C3%ADoche%20a%20entrada%20soporte%20do%20dicionario%20galego%20de%20Ir%20Indo>
* < soportar *
[image: Escoitar a palabra polos altofalantes] port: suporte [image:
Escoitar a palabra polos altofalantes] cast: soporte [image: Escoitar a
palabra polos altofalantes] ingl: support,stand [image: Escoitar a
palabra polos altofalantes] fran: soutien, stand ital: sostegno, stand
chin: 支持,站在 alem: Stütze, Ständer, Träger, Unterlage
*1* *s* *m* 1 * * Cousa ou persoa que soporta ou sostén algo.
Tm fig. 2 * **QUÍM* Substancia sobre a que, nunha reacción química,
queda fixada unha substancia activa, e que non intervén na reacción.
*2* * * *s* *m* *ARQUIT* Elemento ou estrutura que serve como apoio
mantendo a estabilidade do conxunto.
*3* * * *s* *m* *INFORM* Medio físico que se emprega para gravar
información.
2011/11/22 mvillarino <[email protected]>
> Eu neste caso penso que se lle acae mellor "disponibilidade": conmutar
> a disponibilidade da paxinación...
> ...pero eu estou a deixar en xeral «soporte» porque as demais
> alternativas non se me acaen ben.
>
> 2011/11/22, Miguel Bouzada <[email protected]>:
> > Eu estou a traducilo con certa liberdade en función do contexto, o que si
> > que nunca como "soporte" :) dandolle preferencia a asistencia, axuda,
> > compatibilidade.
> >
> > 2011/11/22 damufo <[email protected]>
> >
> >> Boas:
> >>
> >> Teño esta cadea:
> >> Show or hide Pagination support.Pagination provides page links at the
> >> bottom of the page that allow the User to navigate to additional pages.
> >> These are needed if the Information will not fit on one page.
> >> A dúbida é a tradución de support.
> >>
> >> No glósima vexo que hai asistencia e compatibilidade
> >> No opentran temos soporte, asistencia, axuda
> >>
> >> Eu neste caso véxoo máis como funcionalidade, "capacidade de"
> >> Amosar/Agochar a paxinación?
> >> Amosar/Agochar a funcionalidade de paxinación?
> >> Saúdos
> >>
> >>
> >> ______________________________**_________________
> >> Proxecto mailing list
> >> [email protected]
> >> http://listas.trasno.net/**listinfo/proxecto<
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto>
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> [email protected]
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
--
Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto