eu vai para dous anos que enviei o meu "disclaimer" e agardo... agardo...
agardo...

2012/2/10 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>

> Ola,
>
> a ver, levo traducido moito Software Libre e nunca tiven que "asinar"
> nada porque cando colaboras nun proxecto de Software Libre cunhas
> licenzas específicas sabes perfectamente o que poden e non poden facer
> coas túas traducións.
>
> Non entendo cal é a diferenza entre traducir bash fronte a traducir
> xkeyboard-config como xa fixen no Translation Project sen ter que
> firmar nada. Tampouco atopo ningún problema legar para eles de que eu
> colabore coas miñas traducións. Simplemente con poñer un disclaimer no
> web dicindo que toda tradución remitida pasa a ser deles baixo a
> licenza X.
>
> Conste que no principio odiaba o robot que recibe as traducións, pero
> resultou ser bastante bo para cumprir uns mínimos de calidade técnica
> das traducións. E agora véxoo coherente. Non así o tema do disclaimer.
> Iso o que consegue é que os tradutores noveles teñan un gran muro por
> diante (as traducións de software libre maioritariamente lévanse a cabo
> en tempo de lecer) que é ter que enviar un fax, carta certificada,
> poña-aqui-o-seu-procedemento para unha tradución puntual ou non.
>
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
> On Xov 09 Feb 2012 20:00:44 CET, Francisco J. Tsao Santin wrote:
> > On Thu, 9 Feb 2012, Fran Dieguez wrote:
> >
> >> cadeas) e para envialo tenho un problema: Non tenho o proceso de
> >> disclaimer feito porque enviar un fax para colaborar nun proxecto de
> >> software libre paréceme unha perda de tempo.
> >
> > Cada proxecto de software libre ten a súa forma de traballo. O disclaimer
> > permite, dende o punto de vista de GNU de evitar unha serie de problemas
> > legais. Pode ser un incordio, pode levar tempo, e ata pode que haxa
> formas
> > mellores. Pero creo que se o teñen establecido así, se temos a intención
> > de colaborar con regularidade, debemos levar a cabo o proceso.
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a