eu vai para dous anos que enviei o meu "disclaimer" e agardo... agardo... agardo...
2012/2/10 Fran Dieguez <[email protected]> > Ola, > > a ver, levo traducido moito Software Libre e nunca tiven que "asinar" > nada porque cando colaboras nun proxecto de Software Libre cunhas > licenzas específicas sabes perfectamente o que poden e non poden facer > coas túas traducións. > > Non entendo cal é a diferenza entre traducir bash fronte a traducir > xkeyboard-config como xa fixen no Translation Project sen ter que > firmar nada. Tampouco atopo ningún problema legar para eles de que eu > colabore coas miñas traducións. Simplemente con poñer un disclaimer no > web dicindo que toda tradución remitida pasa a ser deles baixo a > licenza X. > > Conste que no principio odiaba o robot que recibe as traducións, pero > resultou ser bastante bo para cumprir uns mínimos de calidade técnica > das traducións. E agora véxoo coherente. Non así o tema do disclaimer. > Iso o que consegue é que os tradutores noveles teñan un gran muro por > diante (as traducións de software libre maioritariamente lévanse a cabo > en tempo de lecer) que é ter que enviar un fax, carta certificada, > poña-aqui-o-seu-procedemento para unha tradución puntual ou non. > > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > On Xov 09 Feb 2012 20:00:44 CET, Francisco J. Tsao Santin wrote: > > On Thu, 9 Feb 2012, Fran Dieguez wrote: > > > >> cadeas) e para envialo tenho un problema: Non tenho o proceso de > >> disclaimer feito porque enviar un fax para colaborar nun proxecto de > >> software libre paréceme unha perda de tempo. > > > > Cada proxecto de software libre ten a súa forma de traballo. O disclaimer > > permite, dende o punto de vista de GNU de evitar unha serie de problemas > > legais. Pode ser un incordio, pode levar tempo, e ata pode que haxa > formas > > mellores. Pero creo que se o teñen establecido así, se temos a intención > > de colaborar con regularidade, debemos levar a cabo o proceso. > > > > > > > > _______________________________________________ > > Proxecto mailing list > > [email protected] > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

