On Wed, 7 Jul 1999, Fernando Sanchez wrote:

> ?Aclaramos de paso que estamos todos de acordo en usar galego normativo
> modelo Xunta -- diccionario Xerais :-) para as traducci?ns, ou hai algu?n
> que ten unha idea mellor? :-?

En fin, a verdade ? que o galego da xunta ( o galego normativo ) non ?
mais que un idioma artifical que algun conselleiro borracho tivo o pracer
de crear, pero como niso non poder?s po?er de acordo a todo o mundo, creo
que a millor decisi?n que se pode tomar ? esa.

Vai ser curioso cando falemos dun entorno de fiestras ou dun entorno de
xanelas.

Eu pola mi?a parte avogaria por minimos ( que ? a postura intermedia entre
maximos ( normativo ) e lusista ), pero de todas formas xa te digo que o
millor para agromar a maioria da xente e facelo en galego normativo.

Saludos, David.

David Fernandez Vaamonde        ---     davi...@abonados.cplus.es


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a