On Wed, 7 Jul 1999, Roberto Suarez Soto wrote:

>       A min paréceme que o de escribir na lista en galego ten unha boa
> consecuencia: que podamos establecer, polo uso, un "galego estándar" para
> usar nas traduccións. Non vaia a ser que un usase galego lusista e outro
> normalizado, por exemplo :-)

        Galego normativo, por suposto, non? Nada de chorradas que podan
minguar a utilidade de Linux na administración. Ademáis, é o galego que se
ensina oficialmente, e o galego do que hai máis documentación tanto sobre
normas gramaticais como de vocabulario técnico.

        Por certo, como vedes, estou participando a este nivel, pero non
me vexo capaz de facer unha traducción digna a galego, por iso non me
apuntarei en principio a ningún dos documentos.

Jose Dapena Paz | mailto:jdap...@mundivia.es
[GGL developer] | http://personales.mundivia.es/jdapena
                | DynDNS: metalicana.ddns.org
                | Clave publica PGP disponible en pgp.ai.mit.edu

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a