Eu referíame a
palabra en galego: definición en galego

eu estaba a pensar en base de datos, chamese mysql sqlite ou o que sexa.

Entendo que para traducir ao galego hai que saber que significan as
palabras en galego, un dicionario sempre ten que estar de man.

Saudos

PD isto enviachelo a proxecto trasno e non a lista de ubuntu. ¿foi a
propósito?

Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


mvillarino escribió:
> O Mércores, 28 de Febreiro de 2007 09:58, Leandro Regueiro escribiu:
>> A min o de facer un dicionario en liña pareceme que levaria demasiado
>> traballo. Ainda que algo hai que facer, poñerse en contacto ca Xunta a
>> ver se fai algo, facerlles unha visita á sede da RAG, ou en ultimo
>> caso, poñernos nos a elo. Para isto último igual seria boa idea
>> poñerse en contacto con xente que estea disposta a dar o seu tempo.
> 
> Cando se fala de dicionario, a que nos referimos exactamente, a:
> palabraGalego = listaDefiniciónsGalego,
>  ou a
> palabraIngles = listaEquivalentesGalego
> ?
> 
> En calquer caso, a ideia de usar un wiki é unha meio trampa: é moi simples 
> acrescentar o corpus, pero é un coñazo de usar. Aliás, penso que existía un 
> destes proxectos "wikipedia" que pretendia algo así, o Galizionario
> (http://gl.wiktionary.org/wiki/Páxina_Principal)
> Poñendo xa o egoísmo por diante, isto padece do mesmo defeito que ten un 
> vocabulario ingles-galego de termos informáticos en formato pdf, que ten un 
> URL que non logro lembrar, pero que foi informado na rolda de ferram_estrat 
> en mancomun: é incomodísimo de usar desde dentro dun ordenador.
> 
> Persoalmente, caso de definir un dicionario, eu iría guardar as entradas 
> nunha 
> de dúas:
>       ou nunha base de datos, ao estilo que que fai o proxecto de tradución 
> de kde, 
> ao galés que usan unha memoria de traducións baseada en mySQL, na que se pode 
> pesquisar un vocábulo e aparecen as cadeas onde aparece,
>       ou nun ficheiro/arquivo cun formato de dicionario, que pode ser un dos 
> que 
> manexada o ktranslator (http://ktranslator.sourceforge.net/dictionaries.html) 
> ou directamente  no formato TermBase eXchange, tbx para os amigos 
> (http://www.lisa.org/utils/getfile.html?id=8551478 isto é un gz contendo a 
> definición do formato).
> 

Responderlle a