Ó velo cae de caixón que pode ser algo coma texto alternativo. Eu
usaría esta tradución e non a que ti propós.

Ata logo,
                   Leandro Regueiro

On 8/6/07, dmunhiz <dmun...@gmail.com> wrote:
> Pois a verdade é que non o sei. En principio púxeno como atallo, se non
> concorda supoño que será texto alternativo.
> grazas!
>
>
>
> Remitente:
> Daniel Muñiz Fontoira
> Eu uso software libre [1]
> [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
>
>
> Félix Horro Pita escribiu:
> > Pregunto: Alt text non será 'texto alternativo'?
> >
> >
> > dmunhiz wrote:
> >> Ola, mirei no opentran e no glosario e non o atopei
> >> Penso que unha posible tradución sería  "atallo", que vos parece?
> >> Saúdos
> >>
> >> pd. incluín no glosario
> >> bot: robot
> >> banner: cartel
> >>
> >> --
> >> Remitente:
> >> Daniel Muñiz Fontoira
> >> Eu uso software libre [1]
> >> [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
> >>
> >
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a