> Em Segunda, 27 de Abril de 2009, o Leandro Regueiro escreveu: > > Ola, > > estiven revisando as traducións de "empty" e decateime de que se usou > > moito "vaciar" e "vacío". Consultei algún que outro diccionario de > > galego e mailo digalego e non vin que viñeran neles, así que pensei > > que debía ser un castelanismo e xa ía poñelo como tal no glosario de > > Trasno. > > > > Hoxe á mañá por enredar un pouco fun á sección de diccionarios da > > biblioteca e vin que tiñan o estraviz e funlle botar un ollo. Busquei > > esas dúas entradas e viñan nel. O máis curioso é que nin "baleiro" nin > > "baleirar" viñan. Igual viñan con v pero non me deu tempo a mirar > > máis. Alguén me pode aclarar o tema? > > > > Ata logo, > > Leandro Regueiro > > No estraviz en liña (http://www.agal-gz.org/estraviz/) > > Valeiro1 adj. Vazio, completamente desocupado. Vars. Valdeiro, vazado. > > Valeiro2 s. m. Vale pequeno. Depressom de terreno arborizado [de vale].
Como de fiable é? Porque no da RAG ven "baleiro -a" (http://www.edu.xunta.es/diccionarios/ListaDefinicion.jsp?IDXT=2682).

