Fran Dieguez escreveu:
como a compatibilidade com TBX nom é muito alargada, talvez estaria bem tomar como base um esquema mínimo gerado polo Lokalize (que fai um uso particular do TBX-Basic); no próprio Lokalize pode-se modificar (e criar?) um glossário em TBX.-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1Antón Méixome escribiu:Un esquema, Aquí o tes http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=exportar_tbx&glosario=5 Máis en esquema (pendente de documentar, comentarios e tal) http://www.certima.net/glosima/?25-modelo-de-tbxHai algún campo onde engadir unha descrición do termo ademáis da tradución??
mas se se pretende usar com ferramentas como o OmegaT, partir de um CSV pode ser umha boa ideia; despois pode-se passar a TBX com o csv2tbx do TTK e adaptá-lo se necessário.
- -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - [email protected] GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkroaoAACgkQmLtmJqKk+bhmqQCgg5SwFCkcwVLKbcvM3asulIxn RbIAn1KYRzpHBefD+ZMPfT6+OI1ZPccq =fn0+ -----END PGP SIGNATURE-----
<<attachment: gonzalo.vcf>>

