>>> Hai algún campo onde engadir unha descrición do termo ademáis da
>>> tradución??

http://www.lisa.org/fileadmin/standards/TBX_2008_10_29.pdf

>> como a compatibilidade com TBX nom é muito alargada, talvez estaria bem
>> tomar como base um esquema mínimo gerado polo Lokalize (que fai um uso
>> particular do TBX-Basic); no próprio Lokalize pode-se modificar (e criar?)

Pois claro! Mira na área do equipo galego no websvn.kde.org, hai un
glosario pequeno de probas.



> O que comenta Gonçalo tamén é útil, pero eu persoalmente prefiro usar
> o Gedit para montarme un TBX a usar o Lokalize :)

Non sei se para a vindeira vez que quedemos en vermonos hei lembrar
levarche roupa de coiro, cera, pinzas para os mamilos e unha tralla...

> Para a definición úsase a etiqueta <descrip type="definition"> tanto
> na raíz do termEntry como na de langSet (isto último se queremos unha
> definición por cada idioma, o primeiro se queremos unha única
> definición por cada concepto).

E tamén para dar conta de sinónimos non perfeitos.

Responderlle a