>>> Hai algún campo onde engadir unha descrición do termo ademáis da >>> tradución??
http://www.lisa.org/fileadmin/standards/TBX_2008_10_29.pdf >> como a compatibilidade com TBX nom é muito alargada, talvez estaria bem >> tomar como base um esquema mínimo gerado polo Lokalize (que fai um uso >> particular do TBX-Basic); no próprio Lokalize pode-se modificar (e criar?) Pois claro! Mira na área do equipo galego no websvn.kde.org, hai un glosario pequeno de probas. > O que comenta Gonçalo tamén é útil, pero eu persoalmente prefiro usar > o Gedit para montarme un TBX a usar o Lokalize :) Non sei se para a vindeira vez que quedemos en vermonos hei lembrar levarche roupa de coiro, cera, pinzas para os mamilos e unha tralla... > Para a definición úsase a etiqueta <descrip type="definition"> tanto > na raíz do termEntry como na de langSet (isto último se queremos unha > definición por cada idioma, o primeiro se queremos unha única > definición por cada concepto). E tamén para dar conta de sinónimos non perfeitos.

