Ola rapaces, informo de que as traducións do GNOME 2.30 e moitos aplicativos dos extras están completos e remitidos ao repositorio. Grazas aos que remitistedes ficheiros desde Launchpad e/ou directamente en Dammed Lies, sobre todo a Méixome pola axuda na revisión.
Ben, ditos os agradecementos, comento que os ficheiros que pertencen ao Translation Project ( http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/) non están remitidos xa que débense remitir a dito proxecto, punto no que as miñas "competencias" non entran. Sei que algún de vós estades ou sabedes dos que aló están como coordinadores polo que pregaría que os remitírades. Anexo a mensaxe que me remitiu un dos encargados de GNOME, onde non fala moi ben da xestión que levan por empregar un robot. Informádeme do que haxa para sacarlle a marca de "To commit" en Dammed Lies, e arquivar os cambios. Saúdos. -------- Mensaxe orixinal -------- Asunto: Re: Please commit Galician (gl) translations Data: Fri, 05 Mar 2010 19:37:46 +0100 De: Mario Blättermann <[email protected]> Para: [email protected] Am Freitag, den 05.03.2010, 18:37 +0100 schrieb Fran Dieguez: > > As far as I can see, Antón Méixome is a TP member, he should know what > > to do. > Ok, i'll contact with him to commit this to TP > > To commit is simply impossible. The Translation project doesn't follow usual rules for translation workflow. You have to own a module (in fact, for lifetime!). First you have to write to coordinator@translationproject org to claim a module. Then you translate the po file. After that, you send your file to a »robot«, let's say to a quite stupid robot. He doesn't accept such important mistakes in the file like a wrong version number in "Project-Id-Version:" (who the fuck needs this?) and he grumbles when he has to accept files whose rows are shrinked to 80 characters for better readability by using the well-known »msgcat -w 80« command. The current translator's name *must* be the last one in the file header. After you sent the file with such changes again and again, the file will be accepted, and sent to the real software maintainer. The described process may take a while, be patient. As I have translated xkeybordconfig, it was approx. 2 months from my first posting to the mailing list to a successful commit. Besides this, the translators are »lonely cowboys«. They get their files from the robot, and they send them back to the robot. There is no tool like Vertimus between, for proofreading and discussions. And especially the German mailing list rests in peace, only robot messages... Unfortunately, that's the one and only way to submit translations for the GStreamer modules and Xkeybordconfig. Have fun! Cheers, Mario _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

