Creo que estamos mesturando cousas diferentes. O problema é que a documentación do hunspell (que xa non era moi explÃcita) desapareceu da rede. Creo que estabamos falando dos caracteres que van coa instrución TRY e, a memoria é traidora, pero creo lembrar que non establecÃan, per se, ningunha regra, senón que se declaraban para que despois puidesen formar parte das regras ou do dicionario. Se alguén atopa a documentación por algures, que avise.
2010/6/1 Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro en gmail.com> > Em 01-06-2010 02:21, Miguel Solla escreveu: > > Non concordo en absoluto co de eliminar grafemas: en galego é certo que non > hai certas grafÃas en palabras patrimoniais, pero tamén hai estranxeirismos, > topónimos e antropónimos estranxeiros... que usan esas e bastantes máis > grafÃas. > > Eu vejo-lhe mais problemas que vantagens a escrever as letras do alfabeto, > todas ou as nomeadas. Onde provavelmente mais se utiliza o corrector, o > OOffice, umha caractere isolado é bom que seja sublinhado como erro, visto > que é um dos erros mais frecuentes de digitaçom (colocar um espaço onde nom > se deve ou nom escrever algumha letra). Quando um caractere vai acompanhado > de um caractere especial, existe a opçom de ignorá-lo (caso de "j)", por > exemplo). > > AÃnda haberÃa que facer probas de incluÃr outros sÃmbolos; por exemplo, > incluÃr º poderÃa ser que solucionase o de ºC. > > Para isto, como também para os sÃmbolos quÃmicos, de moeda, e as > abreviaturas; a soluçom óptima passa em minha opiniom por integrá-los num > corrector de estilo ou gramatical. Quer dizer, todo o que seja susceptÃvel > de ser incluÃdo num manual de estilo (quando also se escreve seguido de um > ponto, em maiúsculas etc.) deveria antes tentar ser inserido num outro > corrector como o Language Tools. Em caso contrário, provavelmente se estejam > deixando passar mais erros dos que se detectam, e é bem mais fácil ignorar > os falsos positivos de um corrector do que advertir aqueles erros que passam > por correctos. > > Em geral, como apontava Miguel Solla num correio anterior, todo o que seja > "linguage de especialidade" deveria ser integrado num dicionário > personalizado, nom no geral. > > 2010/6/1 <certima en certima.net> > >> >> >> Penso que non se deben incluÃr as letras j, k, w, ç (esqueciches -y-) no >> grupo do alfabeto. Precisamente ao seren letras alleas ao galego, as >> palabras que as conteñan débense marcar desde un p.d.v. ortográfico. Ou >> son >> préstamos NON adaptados ou son topónimos e nomes propios. >> >> Pódoche confirmar (ollo coas maiúsculas) >> >> gray Gy >> becquerel Bq >> estereorradián sr >> >> Non che confirmo porque non o coñezo >> katal >> >> >> SÃmbolos internacionais das linguas. Eu digo de meter as máis frecuentes >> na escrita, por comodidade >> >> es >> br >> it >> nl >> pt >> ar >> sv >> ca >> cy >> eo >> eu >> fr >> gl >> fi >> ja >> ko >> la >> oc >> ro >> ru >> zh >> el >> de >> da >> >> >> Vouche ir contestando aos poucos, vale? >> >> >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto en trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > _______________________________________________ > Proxecto mailing listProxecto en > trasno.nethttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/30d8ead4/attachment.htm>

