Paréceme escasamente preciso deixalo só como "aplicativo" porque se trata dunha versión especial de software-hardware. Propoño "aplicativo empaquetado" ou preempaquetado
2011/11/26 Lucía Paz <[email protected]>: > Eu coñezo appliance como dispositivo/aparello/equipo ou como aplicativo. > Neste dicionario (http://www.merriam-webster.com/dictionary/appliance) > suxiren varios sinónimos: gadget, contraption, contrivance, gimmick, gizmo > (also gismo), jigger, widget > > Se é algo que se pode descargar, entón eu diría "aplicativo" > > Lucía > > > En 26/11/2011 12:49, Manuel Vázquez escribiu: > > Ola: > Hoxe atopeime co termo appliance: > "Download appliance from %s" > "No appliance data for %s" > "No appliances found in project %s" > Pertence a openSUSE. > Estiven consultando e en castelán empregan aplicación, en pt-br > appliance. En portugués atopei o significado de ferramenta. No Glósima > só aparece unha referencia en acrónios Bouzada, ACL (Appliance > Computer Language) (en), Linguaxe de Utilización en Computadores (gl) > Algunha suxestión? > Graciñas. > Manuel A. Vázquez > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

