Paréceme escasamente preciso deixalo só como "aplicativo" porque se
trata dunha versión especial de software-hardware.
Propoño "aplicativo empaquetado" ou preempaquetado


2011/11/26 Lucía Paz <lutxinha2...@yahoo.es>:
> Eu coñezo appliance como dispositivo/aparello/equipo ou como aplicativo.
> Neste dicionario (http://www.merriam-webster.com/dictionary/appliance)
> suxiren varios sinónimos: gadget, contraption, contrivance, gimmick, gizmo
> (also gismo), jigger, widget
>
> Se é algo que se pode descargar, entón eu diría "aplicativo"
>
> Lucía
>
>
> En 26/11/2011 12:49, Manuel Vázquez escribiu:
>
> Ola:
> Hoxe atopeime co termo appliance:
> "Download appliance from %s"
> "No appliance data for %s"
> "No appliances found in project %s"
> Pertence a openSUSE.
> Estiven consultando e en castelán empregan aplicación, en pt-br
> appliance. En portugués atopei o significado de ferramenta. No Glósima
> só aparece unha referencia en acrónios Bouzada, ACL (Appliance
> Computer Language) (en), Linguaxe de Utilización en Computadores (gl)
> Algunha suxestión?
> Graciñas.
> Manuel A. Vázquez
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a