a miña idea: en ambos casos é «marcar» se no contexto da frase non abonda con marcar - Marcar [para facer|aceptar] - Marcar [para rexeitar|non facer]
2012/10/20 Antón Méixome <[email protected]> > Convíña darlle un nome estable a este símbolo e analizar o problema de > "localización" > > ✓ > ☑ > > En inglés parece ser que lle chaman tick (carracha) pero en inglés > americano chámanlle check mark. Todos sabemos que se utiliza en > software como marca para "si" ou "comprobado". Ten un complementario, > oposto, a cruz, ou x mark en inglés. > > ☒ ✗, ✘, > > > Na nosa tradición, ese tipo de marcas confirmatorias sobre unha lista > eran/son máis ben unha cruz (Poña unha cruz sobre a resposta > correcta). Xustamente o contrario do que significa en localización de > software. Mentres que as marcas de "incorrección" son/eran unha raia > simple. > > Como lle chamamos a ambos os dous símbolos? > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

