a miña idea: en ambos casos é «marcar»
se no contexto da frase non abonda con marcar
 - Marcar [para facer|aceptar]
 - Marcar [para rexeitar|non facer]

2012/10/20 Antón Méixome <cert...@certima.net>

> Convíña darlle un nome estable a este símbolo e analizar o problema de
> "localización"
>
> ✓
> ☑
>
> En inglés parece ser que lle chaman tick (carracha) pero en inglés
> americano chámanlle check mark. Todos sabemos que se utiliza en
> software como marca para "si" ou "comprobado". Ten un complementario,
> oposto, a cruz, ou x mark en inglés.
>
> ☒ ✗, ✘,
>
>
> Na nosa tradición, ese tipo de marcas confirmatorias sobre unha lista
> eran/son máis ben unha cruz (Poña unha cruz sobre a resposta
> correcta). Xustamente o contrario do que significa en localización de
> software. Mentres que as marcas de "incorrección" son/eran unha raia
> simple.
>
> Como lle chamamos a ambos os dous símbolos?
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a