Por data
-
2013/10/21
Reunión entre docentes e desenvolvedores de KDE-Edu
José Millán Soto
-
2013/10/16
Re: Nova versión do corrector para Firefox
Adrián Chaves Fernández
-
2013/10/14
Chiste
Antón Méixome
-
2013/10/14
Re: [Terminoloxía] cluster
Miguel Bouzada
-
2013/10/14
Re: [Terminoloxía] cluster
Xosé
-
2013/10/14
Re: [Terminoloxía] cluster
Miguel Bouzada
-
2013/10/14
Re: [Terminoloxía] cluster
Leandro Regueiro
-
2013/10/14
Re: [Terminoloxía] cluster
Antón Méixome
-
2013/10/13
Re: [Terminoloxía] cluster
Miguel Bouzada
-
2013/10/13
Re: [Terminoloxía] cluster
Leandro Regueiro
-
2013/10/13
[Terminoloxía] cluster
Miguel Bouzada
-
2013/10/12
Re: Nova versión do corrector para Firefox
Adrián Chaves Fernández
-
2013/10/11
Re: Nova versión do corrector para Firefox
Miguel Bouzada
-
2013/10/11
Re: Nova versión do corrector para Firefox
Antón Méixome
-
2013/10/09
Re: Enquisa sobre a percepción e o uso do galego en internet
antiparvos
-
2013/10/09
Re: Enquisa sobre a percepción e o uso do galego en internet
Antón Méixome
-
2013/10/08
Re: Enquisa sobre a percepción e o uso do galego en internet
Adrián Chaves Fernández
-
2013/10/08
Enquisa sobre a percepción e o uso do galego en internet
Antón Méixome
-
2013/10/08
Desapareceu o sitio da ciberirmandade 1996-2011
Antón Méixome
-
2013/10/08
Nova versión do corrector para Firefox
Roi González Villa
-
2013/10/07
Re: [Terminoloxía] responsive
Fran Dieguez
-
2013/10/05
wxWidgets
Antón Méixome
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Antón Méixome
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Enrique Estévez Fernández
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Adrián Chaves Fernández
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Miguel Bouzada
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Miguel Branco
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Miguel Bouzada
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Leandro Regueiro
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Adrián Chaves Fernández
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Xosé
-
2013/10/04
Re: [Terminoloxía] responsive
Adrián Chaves Fernández
-
2013/10/04
[Terminoloxía] responsive
Miguel Bouzada
-
2013/10/02
Re: bash
Antón Méixome
-
2013/10/02
Re: Gnome 3.10 desde onte
Fran Dieguez
-
2013/10/02
Re: Gnome 3.10 desde onte
Leandro Regueiro
-
2013/10/01
Re: bash
Leandro Regueiro
-
2013/09/30
Terminoloxia: hashtag
Leandro Regueiro
-
2013/09/28
Re: [terminoloxia] sandbox
Leandro Regueiro
-
2013/09/27
Re: [terminoloxia] sandbox
Miguel Bouzada
-
2013/09/27
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
-
2013/09/27
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
-
2013/09/27
Re: Páxina das memorias
Xosé
-
2013/09/27
Re: Páxina das memorias
Leandro Regueiro
-
2013/09/27
Páxina das memorias
Xosé
-
2013/09/27
Re: Gnome 3.10 desde onte
damufo
-
2013/09/26
bash
Antón Méixome
-
2013/09/26
Re: userland
Leandro Regueiro
-
2013/09/26
userland
Xosé
-
2013/09/26
Recursos lingüísticos de GNOME 3.10
Fran Dieguez
-
2013/09/26
Re: Gnome 3.10 desde onte
Fran Dieguez
-
2013/09/26
Re: Gnome 3.10 desde onte
Leandro Regueiro
-
2013/09/26
Re: Gnome 3.10 desde onte
Leandro Regueiro
-
2013/09/25
Re: Gnome 3.10 desde onte
Fran Dieguez
-
2013/09/25
Gnome 3.10 desde onte
Antón Méixome
-
2013/09/25
Re: [terminoloxia] key wrap
Antón Méixome
-
2013/09/25
Re: [terminoloxia] key wrap
Leandro Regueiro
-
2013/09/24
Re: [terminoloxia] sandbox
damufo
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Leandro Regueiro
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Leandro Regueiro
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Leandro Regueiro
-
2013/09/24
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Antón Méixome
-
2013/09/24
Re: [terminoloxia] key wrap
Miguel Bouzada
-
2013/09/24
Re: [terminoloxia] sandbox
Leandro Regueiro
-
2013/09/22
Re: fsck
Antón Méixome
-
2013/09/21
fsck
Xosé
-
2013/09/19
Re: [terminoloxia] sandbox
mvillarino
-
2013/09/19
Re: [terminoloxia] sandbox
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/19
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
-
2013/09/19
Re: [terminoloxia] sandbox
Antón Méixome
-
2013/09/19
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
-
2013/09/19
[terminoloxia] sandbox
Antón Méixome
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Leandro Regueiro
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Xosé
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Antón Méixome
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
one2
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Fran Dieguez
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Fran Dieguez
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Leandro Regueiro
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
Xosé
-
2013/09/18
Re: Réxime de "premer"
mvillarino
-
2013/09/18
Réxime de "premer"
Xosé
-
2013/09/16
Re: Listado de nomes en galego para TTD
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/16
Listado de nomes en galego para TTD
Xacobe Abel Fernández García
-
2013/09/16
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 10
Leandro Regueiro
-
2013/09/16
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 10
Xacobe Abel Fernández García
-
2013/09/16
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 8
Leandro Regueiro
-
2013/09/14
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 8
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/14
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 8
Xacobe Abel Fernández García
-
2013/09/14
Re: Presentación
Leandro Regueiro
-
2013/09/13
Re: Presentación
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/13
Presentación
Xacobe
-
2013/09/13
Re: [terminoloxia] key wrap
Leandro Regueiro
-
2013/09/12
snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort
Christian Perrier
-
2013/09/12
Re: [terminoloxia] key wrap
Miguel Bouzada
-
2013/09/12
[terminoloxia] key wrap
Antón Méixome
-
2013/09/04
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Leandro Regueiro
-
2013/09/04
Re: Saúdos!
Antón Méixome
-
2013/09/04
Re: Saúdos!
Alba G. Fuentes
-
2013/09/03
Re: Presentacin e traducin de Aegisub
damufo
-
2013/09/03
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Nuria Andión
-
2013/09/03
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Adrián Chaves Fernández
-
2013/09/03
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Miguel Bouzada
-
2013/09/03
Presentación e tradución de Aegisub
Nuria Andión
-
2013/09/02
Re: Tradución de licenzas
Xosé
-
2013/09/02
Tradución de licenzas
Fran Dieguez
-
2013/08/27
Re: Sados!
damufo
-
2013/08/26
Re: Saúdos!
Adrián Chaves Fernández
-
2013/08/26
Re: Saúdos!
antiparvos
-
2013/08/25
Re: Pootle
Manel Villar
-
2013/08/25
Re: Pootle
Adrián Chaves Fernández
-
2013/08/25
Re: Pootle
Manel Villar
-
2013/08/25
Re: Pootle
Leandro Regueiro
-
2013/08/25
Pootle
Manel Villar
-
2013/08/25
Saúdos!
Alba G. Fuentes
-
2013/08/22
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Xosé
-
2013/08/22
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Miguel Branco
-
2013/08/22
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Jorge Barreiro
-
2013/08/22
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Miguel Branco
-
2013/08/20
Re: [Terminoloxía] Scratching
antiparvos
-
2013/08/20
[Terminoloxía] Scratching
Miguel Bouzada
-
2013/08/16
nova 2013.1.2-3: Please update debconf PO translation for the package nova
Christian Perrier
-
2013/08/16
keystone 2013.1.2-6: Please update debconf PO translation for the package keystone
Christian Perrier
-
2013/08/16
glance 2013.1.2-4: Please update debconf PO translation for the package glance
Christian Perrier
-
2013/08/13
Re: Uso da preposición «a» co verbo «derrotar»
Adrián Chaves Fernández
-
2013/08/13
Re: Uso da preposición «a» co verbo «derrotar»
mvillarino
-
2013/08/13
Uso da preposición «a» co verbo «derrotar»
Adrián Chaves Fernández
-
2013/08/13
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Miguel Branco
-
2013/08/07
[KDE] Release Party en Galicia
Adrián Chaves Fernández
-
2013/07/29
Re: [Dúbida] Threaded code
mvillarino
-
2013/07/28
Re: [Dúbida] Threaded code
Adrián Chaves Fernández
-
2013/07/28
[Dúbida] Threaded code
mvillarino
-
2013/07/10
Re: Undelivered Mail Returned to Sender
Leandro Regueiro
-
2013/07/10
proba
Antón Méixome
-
2013/07/10
Fwd: Undelivered Mail Returned to Sender
Antón Méixome
-
2013/06/29
Re: Ubuntu - Language pack installations
Leandro Regueiro
-
2013/06/28
Ubuntu - Language pack installations
Miguel Bouzada
-
2013/06/28
Re: Motor de busca para Trobador
Marcos Lans
-
2013/06/28
Motor de busca para Trobador
Antón Méixome
-
2013/06/25
Buscador RAG
Antón Méixome
-
2013/06/24
ircd-hybrid 1:8.0.9.dfsg.1-3: Please update debconf PO translation for the package ircd-hybrid
Christian Perrier
-
2013/06/23
corpus lingüístico da wikipedia
Antón Méixome
-
2013/06/20
Re: Google Drive en galego
Miguel Branco
-
2013/06/19
RE: [Termo] sigil
Xusto Rodriguez Rio
-
2013/06/19
Google Drive en galego
Antón Méixome
-
2013/06/19
Re: [Termo] sigil
Antón Méixome
-
2013/06/19
Re: Palabras da informtica segundo a RAG
damufo
-
2013/06/19
Re: [Termo] sigil
Adrián Chaves Fernández
-
2013/06/19
[Termo] sigil
mvillarino
-
2013/06/19
Re: Palabras da informática segundo a RAG
Miguel Bouzada
-
2013/06/19
Re: Palabras da informática segundo a RAG
Antón Méixome
-
2013/06/19
Re: Palabras da informática segundo a RAG
Leandro Regueiro
-
2013/06/18
Palabras da informática segundo a RAG
Antón Méixome
-
2013/06/18
[OT] Pode servos de interese
mvillarino
-
2013/06/18
Re: Programa de tradución no GSoC
mvillarino
-
2013/06/18
Re: Programa de tradución no GSoC
Leandro Regueiro
-
2013/06/18
Re: Punto.gal
Miguel Branco
-
2013/06/18
Re: Punto.gal
Afonso Fernández Nogueira
-
2013/06/17
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Adrián Chaves Fernández
-
2013/06/17
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Enrique Estévez Fernández
-
2013/06/17
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
mvillarino
-
2013/06/17
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Leandro Regueiro
-
2013/06/17
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Adrián Chaves Fernández
-
2013/06/17
Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Adrián Chaves Fernández
-
2013/06/17
Re: Punto.gal
Miguel Branco
-
2013/06/17
Re: Programa de tradución no GSoC
Marcos Chavarría Teijeiro
-
2013/06/17
Re: Programa de tradución no GSoC
Fran Dieguez
-
2013/06/17
Re: Programa de tradución no GSoC
mvillarino
-
2013/06/17
Re: Programa de tradución no GSoC
Marcos Chavarría Teijeiro
-
2013/06/16
Re: Punto.gal
Xabier Villar
-
2013/06/16
Re: [KDE] Teño o disco duro morrendo
Adrián Chaves Fernández
-
2013/06/15
Re: [KDE] Teño o disco duro morrendo
mvillarino
-
2013/06/15
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Miguel Bouzada
-
2013/06/15
RE: Punto.gal
Xosé
-
2013/06/14
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
mvillarino
-
2013/06/14
Punto.gal
Antón Méixome
-
2013/06/14
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Miguel Bouzada
-
2013/06/14
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Antón Méixome
-
2013/06/14
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
mvillarino
-
2013/06/14
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Antón Méixome
-
2013/06/14
Re: Novsimo portal do dicionario da RAG
damufo
-
2013/06/14
Re: Novsimo portal do dicionario da RAG
damufo
-
2013/06/14
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Leandro Regueiro
-
2013/06/13
Novísimo portal do dicionario da RAG
Antón Méixome
-
2013/06/12
A metáfora en localización
Antón Méixome
-
2013/06/12
Re: [terminoloxia] confiabilidade
mvillarino
-
2013/06/12
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Antón Méixome
-
2013/06/12
Re: [terminoloxia] confiabilidade
mvillarino
-
2013/06/12
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Antón Méixome
-
2013/06/12
Re: [terminoloxia] confiabilidade
mvillarino
-
2013/06/12
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Miguel Branco
-
2013/06/12
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Miguel Bouzada
-
2013/06/12
RE: [terminoloxia] confiabilidade
Xusto Rodriguez Rio