proxecto
Conversa
Data
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores
Por conversa
Re: Páxina das memorias
Leandro Regueiro
Re: Páxina das memorias
Xosé
bash
Antón Méixome
Re: bash
Leandro Regueiro
Re: bash
Antón Méixome
userland
Xosé
Re: userland
Leandro Regueiro
Recursos lingüísticos de GNOME 3.10
Fran Dieguez
Gnome 3.10 desde onte
Antón Méixome
Re: Gnome 3.10 desde onte
Fran Dieguez
Re: Gnome 3.10 desde onte
Leandro Regueiro
Re: Gnome 3.10 desde onte
Leandro Regueiro
Re: Gnome 3.10 desde onte
Fran Dieguez
Re: Gnome 3.10 desde onte
Leandro Regueiro
Re: Gnome 3.10 desde onte
Fran Dieguez
Re: Gnome 3.10 desde onte
damufo
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Antón Méixome
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Leandro Regueiro
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Leandro Regueiro
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Leandro Regueiro
Re: [GNOME] Liberado GNOME l10n tools
Fran Dieguez
fsck
Xosé
Re: fsck
Antón Méixome
[terminoloxia] sandbox
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
Re: [terminoloxia] sandbox
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] sandbox
Adrián Chaves Fernández
Re: [terminoloxia] sandbox
mvillarino
Re: [terminoloxia] sandbox
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
Re: [terminoloxia] sandbox
damufo
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
Re: [terminoloxia] sandbox
Fran Dieguez
Re: [terminoloxia] sandbox
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] sandbox
Leandro Regueiro
Réxime de "premer"
Xosé
Re: Réxime de "premer"
mvillarino
Re: Réxime de "premer"
Xosé
Re: Réxime de "premer"
Adrián Chaves Fernández
Re: Réxime de "premer"
Leandro Regueiro
Re: Réxime de "premer"
Fran Dieguez
Re: Réxime de "premer"
Adrián Chaves Fernández
Re: Réxime de "premer"
Fran Dieguez
Re: Réxime de "premer"
one2
Re: Réxime de "premer"
Antón Méixome
Re: Réxime de "premer"
Xosé
Re: Réxime de "premer"
Leandro Regueiro
Re: Réxime de "premer"
Adrián Chaves Fernández
Listado de nomes en galego para TTD
Xacobe Abel Fernández García
Re: Listado de nomes en galego para TTD
Adrián Chaves Fernández
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 10
Xacobe Abel Fernández García
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 10
Leandro Regueiro
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 8
Xacobe Abel Fernández García
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 8
Adrián Chaves Fernández
Re: Resumo de Proxecto, vol 41, envío 8
Leandro Regueiro
snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort
Christian Perrier
[terminoloxia] key wrap
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] key wrap
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] key wrap
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] key wrap
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] key wrap
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] key wrap
Antón Méixome
Presentación e tradución de Aegisub
Nuria Andión
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Miguel Bouzada
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Adrián Chaves Fernández
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Nuria Andión
Re: Presentacin e traducin de Aegisub
damufo
Re: Presentación e tradución de Aegisub
Leandro Regueiro
Tradución de licenzas
Fran Dieguez
Re: Tradución de licenzas
Xosé
Pootle
Manel Villar
Re: Pootle
Leandro Regueiro
Re: Pootle
Manel Villar
Re: Pootle
Adrián Chaves Fernández
Re: Pootle
Manel Villar
Saúdos!
Alba G. Fuentes
Re: Saúdos!
antiparvos
Re: Saúdos!
Adrián Chaves Fernández
Re: Saúdos!
Alba G. Fuentes
Re: Saúdos!
Antón Méixome
Re: Sados!
damufo
[Terminoloxía] Scratching
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] Scratching
antiparvos
nova 2013.1.2-3: Please update debconf PO translation for the package nova
Christian Perrier
keystone 2013.1.2-6: Please update debconf PO translation for the package keystone
Christian Perrier
glance 2013.1.2-4: Please update debconf PO translation for the package glance
Christian Perrier
Uso da preposición «a» co verbo «derrotar»
Adrián Chaves Fernández
Re: Uso da preposición «a» co verbo «derrotar»
mvillarino
Re: Uso da preposición «a» co verbo «derrotar»
Adrián Chaves Fernández
[KDE] Release Party en Galicia
Adrián Chaves Fernández
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Miguel Branco
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Miguel Branco
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Jorge Barreiro
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Miguel Branco
Re: [KDE] Release Party en Galicia
Xosé
[Dúbida] Threaded code
mvillarino
Re: [Dúbida] Threaded code
Adrián Chaves Fernández
Re: [Dúbida] Threaded code
mvillarino
proba
Antón Méixome
proba
Dani
Re: proba
carno...@gmail.com
Re: proba
Xosé
Re: proba
Manuel Vázquez
Re: proba
Miguel Branco
Re: proba
santi yo
proba
dam...@gmail.com
Re: proba
Diego VB
Re: proba
Leandro Regueiro
Re: proba
dam...@gmail.com
Re: proba
Miguel Branco
Re: proba
Miguel Bouzada
Proba
Antón Méixome
Fwd: Undelivered Mail Returned to Sender
Antón Méixome
Re: Undelivered Mail Returned to Sender
Leandro Regueiro
Ubuntu - Language pack installations
Miguel Bouzada
Re: Ubuntu - Language pack installations
Leandro Regueiro
Motor de busca para Trobador
Antón Méixome
Re: Motor de busca para Trobador
Marcos Lans
Buscador RAG
Antón Méixome
ircd-hybrid 1:8.0.9.dfsg.1-3: Please update debconf PO translation for the package ircd-hybrid
Christian Perrier
corpus lingüístico da wikipedia
Antón Méixome
Google Drive en galego
Antón Méixome
Re: Google Drive en galego
Miguel Branco
[Termo] sigil
mvillarino
Re: [Termo] sigil
Adrián Chaves Fernández
Re: [Termo] sigil
Antón Méixome
RE: [Termo] sigil
Xusto Rodriguez Rio
Palabras da informática segundo a RAG
Antón Méixome
Re: Palabras da informática segundo a RAG
Leandro Regueiro
Re: Palabras da informática segundo a RAG
Antón Méixome
Re: Palabras da informática segundo a RAG
Miguel Bouzada
Re: Palabras da informtica segundo a RAG
damufo
[OT] Pode servos de interese
mvillarino
Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Adrián Chaves Fernández
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Adrián Chaves Fernández
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Leandro Regueiro
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Enrique Estévez Fernández
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
mvillarino
Re: Que programas de tradución co concepto de “proxecto” coñecedes?
Adrián Chaves Fernández
Punto.gal
Antón Méixome
RE: Punto.gal
Xosé
Re: Punto.gal
Xabier Villar
Re: Punto.gal
Miguel Branco
Re: Punto.gal
Afonso Fernández Nogueira
Re: Punto.gal
Miguel Branco
Novísimo portal do dicionario da RAG
Antón Méixome
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Leandro Regueiro
Re: Novsimo portal do dicionario da RAG
damufo
Re: Novsimo portal do dicionario da RAG
damufo
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Antón Méixome
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
mvillarino
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Antón Méixome
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Miguel Bouzada
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
mvillarino
Re: Novísimo portal do dicionario da RAG
Miguel Bouzada
A metáfora en localización
Antón Méixome
[terminoloxia] confiabilidade
Antón Méixome
RE: [terminoloxia] confiabilidade
Xusto Rodriguez Rio
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Miguel Branco
Re: [terminoloxia] confiabilidade
mvillarino
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] confiabilidade
mvillarino
Re: [terminoloxia] confiabilidade
mvillarino
Re: [terminoloxia] confiabilidade
Antón Méixome
[Termonoloxía] ticket
Miguel Bouzada
Re: [Termonoloxía] ticket
Antón Méixome
Melloras no DRAG
Leandro Regueiro
Re: Melloras no DRAG
damufo
debian-edu-install 1.530: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install
Holger Levsen
[KDE] Teño o disco duro morrendo
mvillarino
Re: [KDE] Teño o disco duro morrendo
Adrián Chaves Fernández
Re: [KDE] Teño o disco duro morrendo
mvillarino
Re: [KDE] Teño o disco duro morrendo
mvillarino
Re: [KDE] Teño o disco duro morrendo
Adrián Chaves Fernández
Re: [KDE] Teño o disco duro morrendo
Miguel Branco
nss-pam-ldapd 0.8.12-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd
Christian Perrier
[Terminoloxía] program e application ou app
Adrián Chaves Fernández
Re: [Terminoloxía] program e application ou app
Leandro Regueiro
[KDE] 4.11
mvillarino
Re: [KDE] 4.11
Adrián Chaves Fernández
Re: [KDE] 4.11
Antón Méixome
Re: [KDE] 4.11
Leandro Regueiro
Re: [KDE] 4.11
mvillarino
Re: [KDE] 4.11
Leandro Regueiro
Re: [KDE] 4.11
mvillarino
Re: [KDE] 4.11
mvillarino
Re: [terminoloxia] rooting
mvillarino
Re: [terminoloxia] rooting
Antón Méixome
[Semi-OT]
mvillarino
[Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo
Adrián Chaves Fernández
Re: [Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo
Miguel Bouzada
Re: [Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo
Adrián Chaves Fernández
Re: [Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo
Antón Méixome
Re: [Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo
Adrián Chaves Fernández
Re: [Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo
Fran Dieguez
Re: Please update the PO translation for the package pcmanfm
Miguel Bouzada
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores