Desculpade, tivemos xa este fío de debate e esquecerame:
http://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg11765.html

2012/11/21 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>

> **
>
> Eu optaría por «Enviar escoitas». En calquera caso, estaría ben ver que se
> usou nos distintos reprodutores de música con esta funcionalidade,
> escollermos unha, e fixala na seguinte trasnada.
>
>
>
> PS: Entendendo «escoitas» como un neoloxismo que significa «veces que se
> escoitou algo».
>
>
>
> O Mércores, 21 de Novembro de 2012 15:27:39 Miguel Branco escribiu:
>
> Tradución de «Scrobble»?
>
>
> def:
>
> Verb: scrobble (third-person singular simple present scrobbles, present
> participle scrobbling, simple past and past participle
> scrobbled) (transitive, slang) To waylay, kidnap or steal.Etymology 2 From
> the name of the Internet service Audioscrobbler.
>
> Verb: scrobble (third-person singular simple present scrobbles, present
> participle scrobbling, simple past and past participle scrobbled) (Internet
> slang) To publish one's music-listening habits to the Internet via
> software, in order to track when and how often certain songs are
> played. ( info de http://en.wiktionary.org/wiki/scrobble )
>
>
> Saúdos
>
>
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a