Claro, é o que non sei e o que esperaba saber, se as traducións están
incluídas ou non, por iso non teño feitas as memorias. De estáreno,
sobra repetilas.

Xosé

2014-04-11 12:57 GMT+02:00 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> 2014-04-07 22:51 GMT+02:00 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
>> O día 17 de abril publícase a Ubuntu 14.04. Nos últimos meses
>> dediqueime case en exclusiva a traducir as descricións de paquetes
>> (DDTP, https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/trusty/+lang/gl
>> ). Aumentei o número en varios miles (realmente non sei cantos porque
>> as traducións fóronse incluíndo nas edicións anteriores); motivoume o
>> feito de que cando animo alguén a que busque software para algo
>> específico as descricións están en inglés e, se xa lle teñen medo ao
>> software descoñecido, máis se non entenden para que vale. Por pouco
>> pero estamos na sétima posición, aínda que as case 20.000 cadeas que
>> van traducidas (non só por min, eh!) só representan o 20% do total.
>>
>> Preferiría ter feito estas traducións en Debian pero, como comentei
>> nun fío anterior, non fun quen de abrir unha conta. Un comentario de
>> estilo: as traducións comezan con maiúscula independentemente de como
>> estean no orixinal, coa excepción de que a primeira palabra sexa unha
>> orde ou un nome de programa que comece por minúscula. Isto débese a
>> que os orixinais nótase que foron obtidos por medios semi-automáticos
>> e non son coherentes neste sentido. As traducións, si.
>>
>> Non sei como facer coas memorias de tradución; non sei se se inclúen
>> na memoria de Ubuntu 14.04 ou non. Penso que non pero non as vin entre
>> as memorias de tradución anteriores. Non son tan útiles como outras:
>> non hai tantos Quit/Save as/OK e si moitas cadeas que varían por pouco
>> pero que hai que traducir á man.
>
> Para facer a memoria de tradución abonda con seguir as indicacións de
> http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx
>
> Descoñezo se os textos do DDTP se inclúen nas traducións de Ubuntu,
> así que non sei se será realmente necesario crear un TMX á parte. Eu
> fariao de todos os xeitos xa que é un grupo de traducións
> especializadas e dun gran volume, o que desde o meu punto de vista
> xustifica a creación dun TMX separado.
>
> Se non queredes crear o TMX podo facelo eu.
>
> Deica
>
>> Quen podería...
>>
>> 1) Aproveitar estas traducións e pasalas a Debian?
>>
>> 2) Facer o mesmo para o que sexa equivalente en rpm?
>>
>> Xosé
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a