>  > Wieland:
>  > > Momente mia ideo estas faciligi la aldonon de tradukoj...

marc:
> ... La uzantoj de la simpligita fasado plu devos kompreni la 
> funkcion de la nunaj <ind> kaj <klr> elementoj

eble oni povos arangxi ian duan "klarigo"-tekstujon :

   traduko: _______________ klarigo: ________________

sed pri "ind" kaj gxiaj sekvoj al aboca ordigo, estas pli mafacile. 
eble per speciala signo?

   traduko: par *hasard____

> Jxeromo:
>  > - anstatauxigi fak-vinjetojn per faknomoj
>  > - ...

> Nu, mi gxuste kontrauxas tiajn sxangxojn :-) Vinjetoj kaj simboloj estas 
> parto de vortara kulturo.

bedauxrinde.

> Kial ne forigi cxion skribitan pretekste, ke 
> iuj ne scipovas legi?

miaopinie, nia kulturo trouzas skribon, kaj tio malfaciligas la vivon 
de la malmultaj nelegipovantoj.  sed por granda plimulto "a" estas 
"a".  male por granda plimulto la vinjetoj de revo estas arbitraj 
elpensajxoj, neniel parto de konata kaj instruata sistemo.  ankaux 
trovi la klarigon tra la pagxoj de revo estas malfacila.  mi mem vidas 
iafoje maloftan vinjeton kaj divenas aux rememoras kion gxi signifas 
nur per rigardo al la mallongigo en xml.

kaj mi ne nur vidas malavantagxojn cxe vinjetoj: mi ne trovas unu 
nuran avantagxon.

>  > ideoj pri redaktokontroloj:
>  > - malakcepti snc sen dif

> Pli gxuste: sen dif kaj sen ref tip=dif

prave.

jxeromo

Rispondere a