--- On Sun, 7/5/09, Marc Bavant wrote:
> Sergio:
[...]
>> Mi esprimis nenian opinion, mi simple prezentis la reale uzatan
>> vorton (kun longa tradicio, kaj reale plu uzatan).
> Via opinio estas, ke tiu "reala" "longa tradicio" estas preferinda
> al la oficiala aliro al tiu demando. Temas ja pri opinio, kiun
> necesas apartigi.
Mi efektive opinias tiel, tamen mi ripetas, mi ne esprimis tion en la
artikolo. Kie vi vidas ĝin? Kion konkrete mi apartigu?
[...]
>>Ne ĉiam la oficialaĵoj estas imitindaj.
> Eble ne cxiam, sed la leganto rajtas koni ilin kaj mem decidi, kiun
> modelon li volas imiti.
"MEKSIKI" estas difinita per plusendo al MEKSIK. Kion ankoraŭ vi
deziras?
[...]
>>Kiel vi volas konformigi ĝin al la modelo? La vorto havas 4
>> signifojn, kaj la oficiala landa signifo logike ne povas esti la
>> kerna.
> Mi unuavice celas, ke la difino sub "Meksiklando" ne konformas al la
> gxenerala shxemo por difino de landnomoj.
Ne mi verkis la difinon -- ĝi estas de
,----
| Revision 1.1 2009/06/01 16:30:54 revo
| Sebastian Cyprych: nova artikolo
`----
> Due, la alkonformigita difino devus aperi sub "Meksik/o" (kiel
> cxefsenco), kaj "Meksiklando" devus simple resendi al gxi per
> <ref tip="dif"...>
Tio estas kontraŭlogika. Maleblas logike prezenti ĉiujn sencojn laŭ
la oficialigo akademia. La prezento en PIV2, "Meksiko -> Meksikurbo",
estas logike difekta.
>>La landa signifo estas unu el la kvar, kaj se oni bezonas ĝin
>>referenci, oni devas aŭ aldoni numeron: = Meksiko.2 (kio estas
>>malafabla ĉar malmulte informa por la leganto, kaj ne validas ekster
>>koncerna verko kaj koncerna numerado);
> REVO estas reta vortaro, oni uzu ligilojn (do referencojn). La
> numeroj servas cxefe por atentigi, ke oni celas apartan sencon, ne
> la tutan koncernan kapvorton. La preciza valoro de la numero
> efektive havas nur lokan signifon, sed kial pri tio cxagrenigxi?
En la nuna formo oni eĉ alklaki ne bezonas: ĉio klaras unurigarde. Mi
ĉiam malŝategis la artikojn de la tipo
,----
| memoro: S512
`----
eĉ se "S512" estas alklakebla hiperteksta ligilo.
>>aŭ diri klare
>>kaj nemiskompreneble:
>>"Meksiko" en la signifo "lando".
>>Sed tio ja donas "Meksiklando"n. En tiu formo neniu povas pridubi
>>la celatan sencon.
> Vi sxajne miksas la lingvajn kaj komputikajn argumentojn :)
Renato ĵus diris, ke li preferas "la landon Meksiko", "la urbo
Meksiko" tute sendepende je komputila kunteksto.
> La formo "Meksiklando" ne estas pli bona pro tio, ke gxi donas pli
> klaran ligilon en REVO!
Ĝi estas pli bona en ĉiu ajn kunteksto; interalie en vortaro kaj en
komputilo.
> De lingva vidpunkto mi ne trovas gxin bona, cxar gxi sxajnigas, ke
> tiu lando estas la lando de la meksikoj (laux la modelo Ruslando =
> Rusujo = lando de rusoj), kion "Meksikio" same fusxsufloras (laux la
> modelo Rusio = Rusujo).
Tute maltrafa argumento. La fikciaj kreaĵoj kiel "Mirlando",
"Kuklando", "Retlando" klare atestas, ke -land estas etne neŭtrala.
La nomdona trajto povas esti io ajn, etno (Franclando) ne pli specife
ol rivero (Niĝerlando).
Ankoraŭ pli evidenta tio estas pri -i. Kaŭkazio, Balkanio, Danubio,
Romio, Alĝerio, Sovetio, Saudio, Jordanio, Niĝerio, Oceanio ...
> Mi komprenas, ke laux vi kaj laux tiuj, kiuj gxin enkondukis, la
> kunmetajxo estas interpretenda alimaniere (la lando Meksiko), sed
> tiaj kunmetajxoj "Xlando = Xo" apenaux (se entute) ekzistas, same
> kiel ne ekzistas "Moskvurbo" por sinonimi kun "la urbo Moskvo",
> kvankam cxi lasta esprimo estas fojfoje utila.
Se al vi malplaĉas "Meksikurbo", mi povas tion kompreni -- sed kiel
oni nomu la ĉefurbon de Meksikio en la akademia sistemo?
Oni jes diras "Moskvo-rivero". Oni trovas kaj "Niĝerrivero"n, kaj
"Niĝerlando"n. La esprimoj kiel "Charles-roi" aŭ "Ĉingis-ĥan" ne
estas io eksterordinara.
--
Sergio