Vilcu, Stefanita Valeriu wrote:
> Faza misto, in facultate, la grafica, ni se explica despre "soricel", > "fereastra", "iconita" etc. Numai nefericitul de joystick era numit ca > atare. > Un coleg cu un an mai mare, a intrebat-o pe profa de ce spune joystick > si nu "batul fericirii" si apoi s-a asezat linistit. > > Si asta este doar un exemplu dintre penibilitatile care pot sa iasa daca > ne luam dupa idiotii de francezi cu traducerea tuturor termenilor de > specialitate. > > Vampi > > > Tiberiu Ungureanu wrote: > >> On Tue, 2003-08-12 at 12:34, Mihai M wrote: >> >>> On Tuesday 12 August 2003 11:31, Tiberiu Ungureanu wrote: >>> >>>> recunosc ca dupa ce am citit in ea despre "relee de cadre" si "Jetoane >>>> pe inel", n-as mai cumpara editia a IV-a. Dar daca cineva are editia a >>>> III-a, cumpar bucuros. >>> >>> >>> Pa noi pe la El&Tc. tot cu aceleasi traduceri ne-au desfatat >>> profesorii. Probabil sunt corecte, si ti se par ciudate pentru ca nu >>> le-ai mai auzit in roamaneste. >>> >>> MihaiM >> >> >> sa nu te superi pe mine, dar in mintea mea nu exista nici relee de >> cadre, nici jetoane pe inel. Discutam despre frame-relay si token ring >> daca vrei. Asa cum nimeni nu vorbeste despre soarece, guzgan sau alte >> animale domestice in IT (pisicile si cainii sunt exceptiile care >> confirma regula). Si lumea vorbeste despre laptop, si nu poala-n sus. so >> give me a brake. >> > --- Detalii despre listele noastre de mail: http://www.lug.ro/
