> > On Tue, 2003-08-12 at 12:34, Mihai M wrote: > > > On Tuesday 12 August 2003 11:31, Tiberiu Ungureanu wrote: > > > > recunosc ca dupa ce am citit in ea despre "relee de cadre" si > > > > "Jetoane pe inel", n-as mai cumpara editia a IV-a. Dar daca > > > > cineva are editia a III-a, cumpar bucuros. > > > > > > Pa noi pe la El&Tc. tot cu aceleasi traduceri ne-au desfatat > > > profesorii. Probabil sunt corecte, si ti se par ciudate pentru ca > > > nu le-ai mai auzit in roamaneste. > > > > > > MihaiM
eu am facut el&tc in buc, si nu tin minte sa fi folosit asa ceva, tot in engleza, mai mult ca sigur tine si de profesor iar referitor la traducerile in carti, acel echilibru de traducere/netraducere eu cred ca tre sa fie traducere toate in ro, dar cu termeni uniformi in toate cartile (nu fiecare autor dupa cum ii suna lui mai frumos), DAR dat si in paranteza termenul in engleza. asta este bine pentru ca apoi te duci pe web (cu putina engleza care o stii) si gaseshti frame-relay si te intrebi ce naiba o fi aia ca tu cauti "relee de cadre" :))) parca este pe undeva pe net un site ce a pornit un proiect de traducere de termini informatici, ar trebui folosit mai des si impus (de catre noi macar - comunitatea informatica) acei termeni, si poate o sa o accepte si academia C --- Detalii despre listele noastre de mail: http://www.lug.ro/
