Bug#594702: gnumeric: [INTL:de] German debconf translation update

2010-08-28 Thread Johannes Starosta
Package: gnumeric
Severity: minor
Tags: patch l10n debconf

Hi,

attached you find a german po file for gnumeric, proofread by the 
debian-l10n-german@ mailing list members.
Please copy it to debian/po/de.po in your build tree.

Thanks in advance and Greetings, Johannes.

-- 
# Translation of gnumeric debconf templates to German
# Copyright (C) Johannes Starosta feedback-an-johan...@arcor.de, 2007,2010
# This file is distributed under the same license as the gnumeric
# package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnumeric_1.7.91-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: gnume...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-28 16:07+0200\n
Last-Translator: Johannes Starosta feedback-an-johan...@arcor.de\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: de\n

#. Type: title
#. Description
#: ../gnumeric.templates:2001
msgid Detected a running gnumeric process
msgstr Laufender gnumeric-Prozess gefunden

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:3001
msgid Really upgrade gnumeric?
msgstr Wirklich eine Aktualisierung von Gnumeric durchführen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:3001
msgid 
An instance of gnumeric is currently running. If you upgrade now, it may no 
longer be able to save its data.
msgstr 
Eine Instanz von Gnumeric läuft gerade. Falls Sie Gnumeric jetzt 
aktualisieren, können die Daten dieser Instanz nicht mehr gespeichert werden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:3001
msgid 
You should close the running instances of gnumeric before upgrading this 
package.
msgstr 
Vor der Aktualisierung dieses Paketes sollten Sie die laufenden Instanzen 
von Gnumeric beenden.


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#472084: Typo in templates.pot

2008-04-07 Thread Johannes Starosta
Hi,

here is something I forgot to mention. 
templates.pot has two typos:
| file.   This detection may cause problems with some computers.
^^^

| The two passphrases that you entered do not match.  Please retype
 ^^
The attached patches templates.pot.patch and de.po.patch should fix
the typos in templates.pot and de.po 

Greetings, Johannes.
--- templates.pot.orig
+++ templates.pot
@@ -27,7 +27,7 @@
 #: ../wvdial.templates:4
 msgid 
 WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
-file.  This detection may cause problems with some computers.
+file. This detection may cause problems with some computers.
 msgstr 
 
 #. Type: boolean
@@ -99,5 +99,5 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../wvdial.templates:35
-msgid The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them.
+msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them.
 msgstr 
--- de.po.orig
+++ de.po
@@ -26,7 +26,7 @@
 #: ../wvdial.templates:4
 msgid 
 WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
-file.   This detection may cause problems with some computers.
+file. This detection may cause problems with some computers.
 msgstr 
 WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende 
 Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern 
@@ -107,7 +107,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../wvdial.templates:35
-msgid The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them.
+msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them.
 msgstr 
 Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht überein. Bitte 
 wiederholen Sie Ihre Eingabe.


Bug#473477: openssl: [INTL:de] Updated German translation of debconf messages

2008-03-30 Thread Johannes Starosta
Package: openssl
Version: 0.9.8g-8
Severity: minor
Tags: l10n, patch 

Hi,
the attached file de.po contains the updated German translation of the
messages. Please implement.

Thanks and greetings, Johannes.

-- 
MFG, Johannes.
# German translation of openssl's debconf templates
# Copyright (C) 2006-2008 Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the openssl package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openssl 0.9.8e-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-01-16 21:40+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-03-24 22:48+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid Services to restart to make them use the new libraries:
msgstr 
Welche Dienste sollen erneut gestartet werden, damit sie die neuen 
Bibliotheken verwenden?

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use 
these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH 
server (sshd) should not affect any existing connections.
msgstr 
In dieser Version von OpenSSL wurden Sicherheitsprobleme behoben. Dienste 
werden diese Aktualisierungen nicht nutzen, bis sie neugestartet werden. 
Hinweis: Den SSH-Server (sshd) neu zu starten, dürfte keine bestehenden 
Verbindungen beeinträchtigen.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
Please check the list of detected services that need to be restarted and 
correct it, if needed. The services names must be identical to the 
initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No 
services will be restarted if the list is empty.
msgstr 
Es folgt nun eine Liste der erkannten Dienste, die neu gestartet werden 
sollten. Bitte berichtigen Sie die Liste, falls Sie glauben, dass sie Fehler 
enthält. Die Namen der Dienste müssen den Namen der Skripte in /etc/init.d 
entsprechen und werden durch Leerzeichen getrennt. Es wird kein Dienst 
neu gestartet, falls die Liste leer bleibt.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be 
restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related 
trouble.
msgstr 
Falls andere Dienste nach diesem Upgrade ein merkwürdiges Fehlverhalten 
zeigen, könnte es nötig werden, sie ebenfalls neu zu starten. Es wird 
empfohlen, den Rechner neu zu starten, um Probleme mit SSL zu vermeiden.

#. Type: error
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:2001
msgid Failure restarting some services for OpenSSL upgrade
msgstr Neustarten einiger Dienste beim OpenSSL-Upgrade fehlgeschlagen

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph containing
#. a list of services that could not be restarted
#: ../libssl0.9.8.templates:2001
msgid 
The following services could not be restarted for the OpenSSL library 
upgrade:
msgstr 
Die folgenden Dienste konnten beim Upgrade der OpenSSL-Bibliothek nicht 
neu gestartet werden:

#. Type: error
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:2001
msgid 
You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service 
start'.
msgstr 
Sie werden sie manuell durch Aufruf von »/etc/init.d/dienst start« starten 
müssen.


Bug#472488: gnome-speech: [INTL:de] Updated German po-debconf translate translation / Typo in Template

2008-03-24 Thread Johannes Starosta
Package: gnome-speech
Severity: minor
Tags: l10n, patch

Hi,

the attached file de.po contains the updated translation of the debconf
template. The template has a typo:

| IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the
 ^^ 
The attached files template.pot.patch and de.po.patch should fix the
template and the German translation.

Greetings, Johannes.
# German translation of gnome-speech's debconf templates
# Copyright (C) 2007 Johannes Starosta
# This file is distributed under the same license as the gnome-speech package.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2008
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnome-speech 0.4.13-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-14 14:17+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-03-23 00:54+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-swift.templates:2001
msgid Cepstral swift installation directory:
msgstr Cepstral swift-Installationsverzeichnis:

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-swift.templates:2001
msgid 
Cepstral swift include files and shared libraries are required to compile 
the swift backend for GNOME Speech.
msgstr 
Zum �bersetzen des swift-Backends f�r GNOME Speech werden die Laufzeit-
Bibliotheken und Include-Dateien von Cepstral swift ben�tigt.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-swift.templates:2001
msgid Please enter the directory where the swift engine is installed.
msgstr 
Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, in dem die swift-Programme installiert 
sind.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
msgid Fonix DECtalk installation directory:
msgstr Fonix DECtalk-Installationsverzeichnis:

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
msgid 
Fonix DECtalk include files and shared libraries are required to compile the 
dectalk backend for GNOME Speech.
msgstr 
Zum �bersetzen des dectalk-Backends f�r GNOME Speech werden die Laufzeit-
Bibliotheken und Include-Dateien von Fonix DECtalk ben�tigt.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
msgid Please enter the directory where the dectalk engine is installed.
msgstr 
Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, in dem die dectalk-Programme 
installiert sind.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
msgid IBMTTS installation directory:
msgstr IBMTTS-Installationsverzeichnis:

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
msgid 
IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the 
viavoice backend for GNOME Speech.
msgstr 
Zum �bersetzen des viavoice-Backends f�r GNOME Speech werden die Laufzeit-
Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS ben�tigt.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
msgid Please enter the directory where the IBMTTS engine is installed.
msgstr 
Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, in dem die IBMTTS-Programme 
installiert sind.
--- gnome-speech_1:0.4.18-1_templates.pot
+++ templates.pot
@@ -66,7 +66,7 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
 msgid 
-IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the 
+IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the 
 viavoice backend for GNOME Speech.
 msgstr 
 
--- de.po.orig
+++ de.po
@@ -74,11 +74,9 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
 msgid 
-IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the 
+IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the 
 viavoice backend for GNOME Speech.
-msgstr 
-Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-
-Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS benötigt.
+msgstr Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS benötigt.
 
 #. Type: string
 #. Description


Bug#472084: wvdial: German translation of debconf messages

2008-03-22 Thread Johannes Starosta
Christian Perrier schrieb:
 -de.po is what you just sent
 -de2.po is the old file
 
 As you'll see, there are differences. Could you sort them out and send
 the result back to [EMAIL PROTECTED]

Of course. The new file de.po contains some corrections made by members
of [EMAIL PROTECTED] But the main difference are the changed file
references in templates.pot. Unfortunately de.po _don't_ reflect these
changes because
http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/w/wvdial/debian/po/wvdial_1.60.1_templates.pot.gz
(which I used) ain't the actual templates.pot from the wvdial source package. 
Thus I merged de.po with the latest templates.pot from the source
package via msgmerge and attach it with these mail.

Please note, that my initial bug report has a typo: de.po should copied
to debian/po/de.po not to debian/de.po.

HTH and greetings, Johannes.





# German translation of wvdial's debconf templates
# Copyright (C) 2008 Johannes Starosta
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.60\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2005-12-29 14:28-0500\n
PO-Revision-Date: 2008-03-22 10:01+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid Automatically detect and configure your modem?
msgstr Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid 
WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
file.   This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende 
Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern 
Probleme verursachen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Sie k�nnen WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. Die 
Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid Internet service provider's telephone number
msgstr Telefonnummer des Internet-Anbieters

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid 
Please provide the telephone number that your Internet service provider 
(ISP) has given to you.
msgstr 
Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie von Ihrem Internet-Anbieter 
erhalten haben.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid User name
msgstr Benutzername

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen f�r Ihren Zugang bei Ihrem ISP ein.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid Passphrase
msgstr Passphrase

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid 
Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account.
msgstr 
Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase ein, welches Ihren Zugang 
freischaltet.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid Again
msgstr Wiederholung

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgstr Geben Sie zur �berpr�fung das Passwort oder die Passphrase erneut ein.

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid Passphrases must match
msgstr Passphrasen m�ssen �bereinstimmen

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them.
msgstr 
Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht �berein. Bitte 
wiederholen Sie Ihre Eingabe.


Bug#472084: wvdial: German translation of debconf messages

2008-03-21 Thread Johannes Starosta
Package: wvdial
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

the attached file contains the debconf translation for wvdial. Please
copy it to debian/de.po.

Greetings, Johannes.
# German translation of wvdial's debconf templates
# Copyright (C) 2008 Johannes Starosta
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.60\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-12-24 04:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-01-27 19:00+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid Automatically detect and configure your modem?
msgstr Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
file.   This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende 
Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern 
Probleme verursachen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Sie k�nnen WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. Die 
Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid Internet service provider's telephone number
msgstr Telefonnummer des Internet-Anbieters

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid 
Please provide the telephone number that your Internet service provider 
(ISP) has given to you.
msgstr 
Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie von Ihrem Internet-Anbieter 
erhalten haben.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid User name
msgstr Benutzername

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgstr 
Bitte geben Sie den Benutzernamen f�r Ihren Zugang bei Ihrem ISP ein.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid Passphrase
msgstr Passphrase

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid 
Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account.
msgstr 
Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase ein, welches Ihren Zugang 
freischaltet.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid Again
msgstr Wiederholung

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgstr Geben Sie zur �berpr�fung das Passwort oder die Passphrase erneut ein.

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid Passphrases must match
msgstr Passphrasen m�ssen �bereinstimmen

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them.
msgstr 
Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht �berein. Bitte 
wiederholen Sie Ihre Eingabe.


Bug#472082: wvdial: German translation of debconf messages

2008-03-21 Thread Johannes Starosta
Package: wvdial
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

the attached file contains the debconf translation for wvdial. Please
copy it to debian/de.po.

Greetings, Johannes.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#455223: [INTL:de] Updated German translation of gnumeric debconf messages

2007-12-09 Thread Johannes Starosta
Package: gnumeric
Severity: wishlist
Tags: l10n,patch

Hello,

the attached file de.po contains the updated proofread translation of
the debconf messages. Please copy the file to your source tree.

Thanks and greetings, Johannes.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnumeric_1.7.91-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-11-02 12:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-12-09 12:58+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:2001
msgid Really upgrade gnumeric?
msgstr Wirklich eine Aktualisierung von Gnumeric durchführen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:2001
msgid 
An instance of gnumeric is currently running. If you upgrade now, it may no 
longer be able to save its data.
msgstr Eine Instanz von Gnumeric läuft gerade. Falls Sie Gnumeric jetzt 
aktualisieren, können die Daten dieser Instanz nicht mehr gespeichert werden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:2001
msgid 
You should close the running instances of gnumeric before upgrading this 
package.
msgstr Vor der Aktualisierung dieses Paketes sollten Sie die laufenden 
Instanzen von Gnumeric schließen.



Bug#430879: [INTL:de] Initial German debconf translation/ Typo in gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot

2007-06-27 Thread Johannes Starosta
Package: gnome-speech
Version: 1:0.4.13-2
Severity: minor
Tags: l10n, patch

Hello!

The attached file de.po contains the German debconf translation for 
gnome-speech. It is proofread by the members of 
[EMAIL PROTECTED]
BTW: While I translated the messages I noticed following typos in the
template:
-The Cepstral swift include files and shared libraries are required To
+The Cepstral swift include files and shared libraries are required to

The attached file gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.patch should fix
this. The third file de.po.patch should do the same in de.po.

I noticed also bug #430189. Don't hesitate to contact me if the
translation needs to be updated.

Greetings, Johannes.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#430879: [INTL:de] Initial German debconf translation/ Typo in gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot

2007-06-27 Thread Johannes Starosta
Hello!

I forgot to attach the files. I should learn how to use reportbug
really. Sorry for the inconvenience.

Greetings, Johannes.
# German translation of gnome-speech's debconf templates
# Copyright (C) 2007 Johannes Starosta
# This file is distributed under the same license as the gnome-speech package.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnome-speech 0.4.13-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-06-08 16:35+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-06-22 23:54+0200\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-swift.templates:1001
msgid Cepstral swift directory:
msgstr Cepstral swift-Verzeichnis:

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-swift.templates:1001
msgid 
The Cepstral swift include files and shared libraries are required To 
compile the swift backend for GNOME Speech.
msgstr 
Zum Übersetzen des swift-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-
Bibliotheken und Include-Dateien von Cepstral swift benötigt.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-swift.templates:1001
msgid Enter the toplevel path where you installed the swift engine.
msgstr 
Geben Sie den Pfad, beginnend vom Wurzelverzeichnis, ein, in dem Sie 
Ceptral swift installiert haben.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
msgid Fonix DECtalk directory:
msgstr Fonix DECtalk-Verzeichnis:

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
msgid 
The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required To 
compile the dectalk backend for GNOME Speech.
msgstr 
Zum Übersetzen des dectalk-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-
Bibliotheken und Include-Dateien von Fonix DECtalk benötigt.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
msgid Enter the toplevel path where you installed the dectalk engine.
msgstr 
Geben Sie den Pfad, beginnend vom Wurzelverzeichnis, ein, in dem Sie 
Fonix DECtalk installiert haben.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
msgid IBMTTS directory:
msgstr IBMTTS-Verzeichnis:

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
msgid 
The IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the 
viavoice backend for GNOME Speech.
msgstr 
Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-
Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS benötigt.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
msgid Enter the toplevel path where you installed IBMTTS.
msgstr 
Geben Sie den Pfad, beginnend vom Wurzelverzeichnis, ein, 
in dem Sie IBMTTS installiert haben.
--- gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot
+++ gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot
@@ -26,7 +26,7 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-swift.templates:1001
 msgid 
-The Cepstral swift include files and shared libraries are required To 
+The Cepstral swift include files and shared libraries are required to 
 compile the swift backend for GNOME Speech.
 msgstr 
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
 msgid 
-The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required To compile 
+The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required to compile 
 the dectalk backend for GNOME Speech.
 msgstr 
 
@@ -66,7 +66,7 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
 msgid 
-The IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the 
+The IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the 
 viavoice backend for GNOME Speech.
 msgstr 
 
--- de.po
+++ de.po
@@ -24,7 +24,7 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-swift.templates:1001
 msgid 
-The Cepstral swift include files and shared libraries are required To 
+The Cepstral swift include files and shared libraries are required to 
 compile the swift backend for GNOME Speech.
 msgstr 
 Zum Übersetzen des swift-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-
@@ -48,7 +48,7 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
 msgid 
-The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required To 
+The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required to 
 compile the dectalk backend for GNOME Speech.
 msgstr 
 Zum Übersetzen des dectalk-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-
@@ -72,7 +72,7 @@
 #. Description
 #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
 msgid 
-The IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the 
+The IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the 
 viavoice backend for GNOME Speech.
 msgstr 
 Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-


Bug#418785: [INTL:de] Updated German translation of openssl debconf messages

2007-04-11 Thread Johannes Starosta
Package: openssl
Version: 0.9.8e-4
Severity: wishlist
Tags: patch

Hi!

Please copy the attached file to debian/po/de.po


Greetings from Germany, Johannes.

-- 
MFG, Johannes.

http://home.arcor.de/jstarosta


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#418785: [INTL:de] Updated German translation of openssl debconf messages

2007-04-11 Thread Johannes Starosta
Package: openssl
Version: 0.9.8e-4
Severity: wishlist
Tags: patch

Hi!

I forgot to attach the patch ): Sorry.
Sorry. 

Greetings from Germany, Johannes.
# German translation of openssl's debconf templates
# Copyright (C) 2006 Johannes Starosta
# This file is distributed under the same license as the openssl package.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openssl 0.9.8e-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-04-11 08:25+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-04-11 20:42+0200\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid Services to restart to make them use the new libraries:
msgstr 
Welche Dienste sollen erneut gestartet werden, damit sie die neuen 
Bibliotheken verwenden?

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use 
these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH 
server (sshd) should not affect any existing connections.
msgstr 
In dieser Version wurden Sicherheitsprobleme behoben. Dienste können diese 
Aktualisierungen nicht nutzen, bis man sie neu startet. Hinweis: sshd neu zu 
starten dürfte keine bestehenden Verbindungen beeinträchtigen.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
Please check the list of detected services that need to be restarted and 
correct it, if needed. The services names must be identical to the 
initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No 
services will be restarted if the list is empty.
msgstr 
Es folgt nun eine Liste der erkannten Dienste, die neu gestartet werden 
sollten. Bitte berichtigen Sie die Liste, wenn Sie glauben, dass sie Fehler 
enthält. Die Namen der Dienste müssen den Namen der Skripte in /etc/init.d 
entsprechen und werden durch Leerzeichen getrennt. Falls Sie diese Liste 
löschen, wird kein Dienst neugestartet.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:1001
msgid 
Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be 
restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related 
trouble.
msgstr 
Falls andere Dienste nach diesem Upgrade ein merkwürdiges Fehlverhalten 
zeigen, könnte es nötig werden, sie ebenfalls neu zu starten. Es wird 
dringend empfohlen, den Rechner neu zu starten, um Probleme mit SSL zu 
vermeiden.


Bug#398242: wvdial: [INTL:de] German debconf templates translation

2006-11-12 Thread Johannes Starosta
Package: wvdial
Version: 1.56-1
Severity: minor
Tags: l10n patch

Hi folks!

The attached file contains the German debconf translation for wvdial.
It is proofread by the members of [EMAIL PROTECTED]
Please copy it to debian/po/de.po

Thanks and greetings from Germany, Johannes Starosta.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#398242: Updated de.po (wvdial: [INTL:de] German debconf templates translation)

2006-11-12 Thread Johannes Starosta
Hi together,

here is an updated de.po, which fixes some typos.

Greetings, Johannes.
# German translation of wvdial's debconf templates
# Copyright (C) 2006 Johannes StarostaY
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.56\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2005-12-29 14:28-0500\n
PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:48+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid Automatically detect and configure your modem?
msgstr Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid 
WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
file. This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende 
Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen 
Computern Probleme verursachen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Sie können WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. 
Die Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid Internet service provider's telephone number
msgstr Telefonnummer des Internetanbieters

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid 
Please provide the telephone number that your Internet service provider 
(ISP) has given to you.
msgstr Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie durch Ihren 
Internetanbieter erhalten haben.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid User name
msgstr Zugang

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgstr Bitte geben Sie die Benutzerkennung für Ihren Zugang bei Ihrem ISP ein.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid Passphrase
msgstr Passphrase

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid 
Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account.
msgstr 
Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase ein, welches Ihren 
Zugang freischaltet.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid Again
msgstr Wiederholung

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgstr Geben Sie zur Überprüfung das Passwort oder die Passphrase erneut ein.

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid Passphrases must match
msgstr Passphrasen müssen übereinstimmen

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them.
msgstr Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht überein. Bitte 
wiederholen Sie Ihre Eingabe.


Bug#388108: openssl: [INTL:de] German debconf templates translation

2006-09-18 Thread Johannes Starosta
Package: openssl
Version: 0.9.8c-1
Severity: minor
Tags: l10n patch

Hi folks!

The attached file contains the german debconf translation for cacti.
It is proofread by the members of [EMAIL PROTECTED]
Please copy it to debian/po/de.po

Thanks and greetings from Germany, Johannes Starosta.
# German translation of openssl's debconf templates
# Copyright (C) 2006 Johannes Starosta
# This file is distributed under the same license as the openssl package.
# Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openssl 0.9.8b\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-03-14 20:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-08-16 19:37+0200\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:3
msgid Which services should be restarted to make them use the new libraries?
msgstr 
Welche Dienste sollen erneut gestartet werden, damit sie die neuen 
Bibliotheken verwenden?

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:3
msgid 
Security holes were fixed with this release. Services may not use these 
fixes until they are restarted. Note: restarting sshd should not affect any 
existing connections.
msgstr 
In dieser Version wurden Sicherheitsprobleme behoben. Dienste können 
diese Aktualisierungen nicht nutzen, bis man sie neu startet. Hinweis: sshd 
neu zu starten dürfte keine bestehenden Verbindungen beeinträchtigen.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:3
msgid 
Following is a list of detected services that need to be restarted. Please 
correct the list, if you think it is incorrect. The services names must be 
identical to the script names in /etc/init.d and must be separated by 
spaces. If you clear the list, no services will be restarted.
msgstr 
Es folgt nun eine Liste der erkannten Dienste, die neu gestartet werden 
sollten. Bitte berichtigen Sie die Liste, wenn Sie glauben, dass sie 
Fehler enthält. Die Namen der Dienste müssen den Namen der Skripte in 
/etc/init.d entsprechen und werden durch Leerzeichen getrennt. Falls Sie 
diese Liste löschen, wird kein Dienst neugestartet.
   
#. Type: string
#. Description
#: ../libssl0.9.8.templates:3
msgid 
If other services begin to fail mysteriously after this upgrade, it may be 
necessary to restart them too.  We strongly recommend you to reboot your 
machine to avoid the SSL related trouble.
msgstr 
Falls andere Dienste nach diesem Upgrade ein merkwürdiges Fehlverhalten 
zeigen, könnte es nötig werden, sie ebenfalls neu zu starten. Es wird 
dringend empfohlen, den Rechner neu zu starten, um Probleme mit SSL zu 
vermeiden.


Bug#352484: closed by Otavio Salvador [EMAIL PROTECTED] (Closed in previous release)

2006-08-16 Thread Johannes Starosta
Hi together,

I discovered that the file de.po is still missing in version 1.9.34. So
I reopened the bug. Sadly I wasn't very clever in handling my mail, so
I sent my message not less than three times ): Sorry for the
unnecessary waste of bandwith.

Should I sent the file again? It hasn't changed since my first bug
report. Are there any changes in templates.pot a new version of the
translation should reflect? 

-- 
Greetings, Johannes

http://home.arcor.de/jstarosta


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#349539: [INTL:de] Updated German translation of apticron debconf messages

2006-08-12 Thread Johannes Starosta
Severity: minor
Tags: l10n patch

The attached file containts the updated debconf translation for
apticron. 

-- 
Greetings, Johannes.

http://home.arcor.de/jstarosta
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apticron 1.1.13\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:42-0400\n
PO-Revision-Date: 2006-08-12 15:00+0200\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid E-Mail address(es) to notify:
msgstr Zu benachrichtigende E-Mail-Adresse(n):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Specify e-mail addresses, space seperated, that should be notified of 
pending updates.
msgstr 
 Geben Sie die E-Mail-Adressen der Benutzer an, die von bevorstehenden 
Updates informiert werden sollen. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen mit 
einen Leerzeichen.


Bug#353167: [Intl:de] German translation of eagle debconf messages

2006-02-16 Thread Johannes Starosta

Package: eagle  
   
Version: 4.11-8 
   
Severity: wishlist  
   

   
Hi, 
   

   
I attached a translation of the po File in German, proofread by the 
   
debian-l10n-german mailing list members.
   

   
Greetings, Johannes.
   


de.po
Description: Binary data


Bug#352484: apt-proxy: [INTL] German translation of the debconf messages

2006-02-12 Thread Johannes Starosta
Package: apt-proxy
Version: 1.9.32
Severity: minor

Hi,

attached you find a file de.po. It contain the German translation of
the debconf messages. It passed the review process on the
mailinglist [EMAIL PROTECTED].
Please copy the file de.po to debian/de.po in your build tree.

Thanks and greetings, Johannes.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-proxy 1.9.32\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] \n
POT-Creation-Date: 2005-08-18 12:19-0300\n
PO-Revision-Date: 2006-01-23 18:15+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid Upgrading from pre-v1.9 packages.
msgstr Aktualisierung eines Pakets in einer Version vor 1.9.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid You seem to be upgrading from a version of apt-proxy previous to v1.9.
msgstr 
Sie wollen eine Version von apt-proxy aktualisieren, die älter als 
die Version 1.9 ist.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid 
apt-proxy has been rewritten in python and the new configuration file format 
is incompatible with previous version. Hopefully you will like the new 
format better :)
msgstr 
apt-proxy wurde in Python neugeschrieben. Daher ist das Format der 
Konfigurationsdatei inkompatibel mit früheren Versionen. Hoffentlich 
gefällt Ihnen das neue Format besser :)

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid 
I will build /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf based on your old settings if 
you didn't already have such file. In any case, a backup file will be 
written to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup
msgstr 
Die Datei /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf wird aufgrund Ihrer alten 
Einstellungen erstellt, falls diese Datei nicht bereits vorhanden ist. 
Es wird im jeden Fall eine Sicherheitskopie 
/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup erstellt.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid 
There are also other issues documented in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING
msgstr 
Ein paar andere Probleme werden in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING 
beschrieben.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19
msgid Upgrading issues
msgstr Probleme bei der Aktualisierung

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19
msgid 
The upgrading script dumped some warnings and they have been mailed to 
[EMAIL PROTECTED]
msgstr 
Die Warnungen des Aktualisierungsskripts wurden per E-Mail an 
\[EMAIL PROTECTED] geschickt.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19
msgid 
You should read those warnings and /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING and 
revise your configuration (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf)
msgstr 
Sie sollten diese Fehlermeldungen und /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING 
lesen und Ihre Konfigurationsdatei (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf) 
nochmal überprüfen.


Bug#349539: [INTL:de] Initial German translation of apticron debconf messages

2006-01-23 Thread Johannes Starosta
Package: apticron
Severity: minor

Hi,
attached you will find a file de.po . It's the initial translation of
the debconf messages. It passed the review process on the 
debian-l10n-german@lists.debian.org mailing list.

Please copy the file to debian/po/de.po

Thanks and greetings, Johannes.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apticron 1.1.13\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]\n
POT-Creation-Date: 2005-01-06 16:14+\n
PO-Revision-Date: 2006-01-10 21:14+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:3
msgid root
msgstr root

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid E-Mail address(es) to notify
msgstr Zu benachrichtigende E-Mail-Adresse(n)

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid 
 Specify e-mail addresses, space seperated, that should be notified of 
pending updates.
msgstr  
Geben Sie die E-Mail-Adressen der Benutzer an, die von bevorstehenden 
Updates informiert werden sollen. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen 
mit einen Leerzeichen.


Bug#347466: [Intl:de] Updated German translation of eagle debconf messages

2006-01-10 Thread Johannes Starosta
Package: eagle
Severity: minor

Hi,

my previous German po file for debconf (see Bug #322447) missed a complete
Report-Msgid-Bugs-To: string. I have fixed it now. Please replace the
old file de.po with the attached one.

Greetings, Johannes.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eagle 4.15-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]\n
POT-Creation-Date: 2005-08-03 17:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2006-01-10 21:14+01000\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid Run eagle now to install the license key file?
msgstr 
Eagle jetzt starten, um die Lizenzdatei zu installieren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid Eagle must be run once as root to install the license key file.
msgstr 
Eagle muss einmal als root aufgerufen werden, um die Lizenzdatei zu 
installieren.


Bug#345774: gnumeric: [INTL:de] Updated German PO file for debconf

2006-01-10 Thread Johannes Starosta
Package: gnumeric
Version: 1.4.3-4
Followup-For: Bug #345774

Hi,

I have updated the German translation  de.po of debconf messages in
gnumeric. Please implement.

Thanks and greetings, Johannes.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnumeric_1.6.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]\n
POT-Creation-Date: 2005-12-28 00:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-01-10 21:15+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. description
#: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3
msgid Are you sure you want to upgrade gnumeric right now?
msgstr Wollen Sie gnumeric wirklich jetzt aktualisieren?

#. Type: boolean
#. description
#: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3
msgid 
It appears there is an instance of gnumeric running currently. If you 
upgrade gnumeric now, that instance may not be able to save its data anymore.
msgstr 
Es scheint gerade eine Instanz von gnumeric zu laufen. 
Falls Sie gnumeric jetzt aktualisieren, kann es sein, 
dass diese Instanz die gerade offenen Dokumente nicht 
mehr sichern kann.

#. Type: boolean
#. description
#: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3
msgid 
You are strongly recommended to close the running instances of gnumeric 
prior to upgrading this package.
msgstr 
Es wird Ihnen dringend empfohlen, alle laufenden 
Instanzen von gnumeric vor der Aktualisierung dieses 
Paketes zu schließen.
   


Bug#345774: gnumeric: [INTL:de] German PO file for debconf

2006-01-03 Thread Johannes Starosta
Package: gnumeric
Version: 1.6.1-2
Severity: minor
Tags: patch l10n debconf

Hi,

attached you find a german po file for gnumeric, proofread by the 
debian-l10n-german@ mailing list members.
Please copy it to debian/po/de.po in your build tree.

Thanks in advance and Greetings, Johannes.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnumeric_1.6.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: J.H.M. Dassen (Ray) [EMAIL PROTECTED]\n
POT-Creation-Date: 2005-12-28 00:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2005-12-29 18:43+0100\n
Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. description
#: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3
msgid Are you sure you want to upgrade gnumeric right now?
msgstr Wollen Sie gnumeric wirklich jetzt aktualisieren?

#. Type: boolean
#. description
#: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3
msgid 
It appears there is an instance of gnumeric running currently. If you 
upgrade gnumeric now, that instance may not be able to save its data anymore.
msgstr 
Es scheint gerade eine Instanz von gnumeric zu laufen. 
Falls Sie gnumeric jetzt aktualisieren, kann es sein, 
dass diese Instanz die gerade offenen Dokumente nicht 
mehr sichern kann.

#. Type: boolean
#. description
#: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3
msgid 
You are strongly recommended to close the running instances of gnumeric 
prior to upgrading this package.
msgstr 
Es wird Ihnen dringend empfohlen, alle laufenden 
Instanzen von gnumeric vor der Aktualisierung dieses 
Paketes zu schließen.
   


Bug#322447: [Intl:de] German translation of eagle debconf messages

2005-08-10 Thread Johannes Starosta

Package: eagle  
   
Version: 4.11-8 
   
Severity: wishlist  
   

   
Hi, 
   

   
I attached a translation of the po File in German, proofread by the 
   
debian-l10n-german mailing list members.
   

   
Greetings, Johannes.
   

de.po
Description: Binary data