Bug#594702: gnumeric: [INTL:de] German debconf translation update
Package: gnumeric Severity: minor Tags: patch l10n debconf Hi, attached you find a german po file for gnumeric, proofread by the debian-l10n-german@ mailing list members. Please copy it to debian/po/de.po in your build tree. Thanks in advance and Greetings, Johannes. -- # Translation of gnumeric debconf templates to German # Copyright (C) Johannes Starosta feedback-an-johan...@arcor.de, 2007,2010 # This file is distributed under the same license as the gnumeric # package. msgid msgstr Project-Id-Version: gnumeric_1.7.91-1\n Report-Msgid-Bugs-To: gnume...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:15+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-28 16:07+0200\n Last-Translator: Johannes Starosta feedback-an-johan...@arcor.de\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: de\n #. Type: title #. Description #: ../gnumeric.templates:2001 msgid Detected a running gnumeric process msgstr Laufender gnumeric-Prozess gefunden #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:3001 msgid Really upgrade gnumeric? msgstr Wirklich eine Aktualisierung von Gnumeric durchführen? #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:3001 msgid An instance of gnumeric is currently running. If you upgrade now, it may no longer be able to save its data. msgstr Eine Instanz von Gnumeric läuft gerade. Falls Sie Gnumeric jetzt aktualisieren, können die Daten dieser Instanz nicht mehr gespeichert werden. #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:3001 msgid You should close the running instances of gnumeric before upgrading this package. msgstr Vor der Aktualisierung dieses Paketes sollten Sie die laufenden Instanzen von Gnumeric beenden. signature.asc Description: Digital signature
Bug#472084: Typo in templates.pot
Hi, here is something I forgot to mention. templates.pot has two typos: | file. This detection may cause problems with some computers. ^^^ | The two passphrases that you entered do not match. Please retype ^^ The attached patches templates.pot.patch and de.po.patch should fix the typos in templates.pot and de.po Greetings, Johannes. --- templates.pot.orig +++ templates.pot @@ -27,7 +27,7 @@ #: ../wvdial.templates:4 msgid WvDial can automatically detect your modem and create its configuration -file. This detection may cause problems with some computers. +file. This detection may cause problems with some computers. msgstr #. Type: boolean @@ -99,5 +99,5 @@ #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:35 -msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. +msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. msgstr --- de.po.orig +++ de.po @@ -26,7 +26,7 @@ #: ../wvdial.templates:4 msgid WvDial can automatically detect your modem and create its configuration -file. This detection may cause problems with some computers. +file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern @@ -107,7 +107,7 @@ #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:35 -msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. +msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. msgstr Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht überein. Bitte wiederholen Sie Ihre Eingabe.
Bug#473477: openssl: [INTL:de] Updated German translation of debconf messages
Package: openssl Version: 0.9.8g-8 Severity: minor Tags: l10n, patch Hi, the attached file de.po contains the updated German translation of the messages. Please implement. Thanks and greetings, Johannes. -- MFG, Johannes. # German translation of openssl's debconf templates # Copyright (C) 2006-2008 Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the openssl package. # msgid msgstr Project-Id-Version: openssl 0.9.8e-4\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-01-16 21:40+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-24 22:48+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Services to restart to make them use the new libraries: msgstr Welche Dienste sollen erneut gestartet werden, damit sie die neuen Bibliotheken verwenden? #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH server (sshd) should not affect any existing connections. msgstr In dieser Version von OpenSSL wurden Sicherheitsprobleme behoben. Dienste werden diese Aktualisierungen nicht nutzen, bis sie neugestartet werden. Hinweis: Den SSH-Server (sshd) neu zu starten, dürfte keine bestehenden Verbindungen beeinträchtigen. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Please check the list of detected services that need to be restarted and correct it, if needed. The services names must be identical to the initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No services will be restarted if the list is empty. msgstr Es folgt nun eine Liste der erkannten Dienste, die neu gestartet werden sollten. Bitte berichtigen Sie die Liste, falls Sie glauben, dass sie Fehler enthält. Die Namen der Dienste müssen den Namen der Skripte in /etc/init.d entsprechen und werden durch Leerzeichen getrennt. Es wird kein Dienst neu gestartet, falls die Liste leer bleibt. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related trouble. msgstr Falls andere Dienste nach diesem Upgrade ein merkwürdiges Fehlverhalten zeigen, könnte es nötig werden, sie ebenfalls neu zu starten. Es wird empfohlen, den Rechner neu zu starten, um Probleme mit SSL zu vermeiden. #. Type: error #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:2001 msgid Failure restarting some services for OpenSSL upgrade msgstr Neustarten einiger Dienste beim OpenSSL-Upgrade fehlgeschlagen #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph containing #. a list of services that could not be restarted #: ../libssl0.9.8.templates:2001 msgid The following services could not be restarted for the OpenSSL library upgrade: msgstr Die folgenden Dienste konnten beim Upgrade der OpenSSL-Bibliothek nicht neu gestartet werden: #. Type: error #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:2001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Sie werden sie manuell durch Aufruf von »/etc/init.d/dienst start« starten müssen.
Bug#472488: gnome-speech: [INTL:de] Updated German po-debconf translate translation / Typo in Template
Package: gnome-speech Severity: minor Tags: l10n, patch Hi, the attached file de.po contains the updated translation of the debconf template. The template has a typo: | IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the ^^ The attached files template.pot.patch and de.po.patch should fix the template and the German translation. Greetings, Johannes. # German translation of gnome-speech's debconf templates # Copyright (C) 2007 Johannes Starosta # This file is distributed under the same license as the gnome-speech package. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2007. # Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2008 msgid msgstr Project-Id-Version: gnome-speech 0.4.13-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-10-14 14:17+0200\n PO-Revision-Date: 2008-03-23 00:54+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:2001 msgid Cepstral swift installation directory: msgstr Cepstral swift-Installationsverzeichnis: #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:2001 msgid Cepstral swift include files and shared libraries are required to compile the swift backend for GNOME Speech. msgstr Zum �bersetzen des swift-Backends f�r GNOME Speech werden die Laufzeit- Bibliotheken und Include-Dateien von Cepstral swift ben�tigt. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:2001 msgid Please enter the directory where the swift engine is installed. msgstr Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, in dem die swift-Programme installiert sind. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid Fonix DECtalk installation directory: msgstr Fonix DECtalk-Installationsverzeichnis: #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid Fonix DECtalk include files and shared libraries are required to compile the dectalk backend for GNOME Speech. msgstr Zum �bersetzen des dectalk-Backends f�r GNOME Speech werden die Laufzeit- Bibliotheken und Include-Dateien von Fonix DECtalk ben�tigt. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid Please enter the directory where the dectalk engine is installed. msgstr Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, in dem die dectalk-Programme installiert sind. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid IBMTTS installation directory: msgstr IBMTTS-Installationsverzeichnis: #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the viavoice backend for GNOME Speech. msgstr Zum �bersetzen des viavoice-Backends f�r GNOME Speech werden die Laufzeit- Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS ben�tigt. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid Please enter the directory where the IBMTTS engine is installed. msgstr Bitte geben Sie das Verzeichnis ein, in dem die IBMTTS-Programme installiert sind. --- gnome-speech_1:0.4.18-1_templates.pot +++ templates.pot @@ -66,7 +66,7 @@ #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid -IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the +IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the viavoice backend for GNOME Speech. msgstr --- de.po.orig +++ de.po @@ -74,11 +74,9 @@ #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid -IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the +IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the viavoice backend for GNOME Speech. -msgstr -Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit- -Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS benötigt. +msgstr Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS benötigt. #. Type: string #. Description
Bug#472084: wvdial: German translation of debconf messages
Christian Perrier schrieb: -de.po is what you just sent -de2.po is the old file As you'll see, there are differences. Could you sort them out and send the result back to [EMAIL PROTECTED] Of course. The new file de.po contains some corrections made by members of [EMAIL PROTECTED] But the main difference are the changed file references in templates.pot. Unfortunately de.po _don't_ reflect these changes because http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/w/wvdial/debian/po/wvdial_1.60.1_templates.pot.gz (which I used) ain't the actual templates.pot from the wvdial source package. Thus I merged de.po with the latest templates.pot from the source package via msgmerge and attach it with these mail. Please note, that my initial bug report has a typo: de.po should copied to debian/po/de.po not to debian/de.po. HTH and greetings, Johannes. # German translation of wvdial's debconf templates # Copyright (C) 2008 Johannes Starosta # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial 1.60\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-12-29 14:28-0500\n PO-Revision-Date: 2008-03-22 10:01+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:4 msgid Automatically detect and configure your modem? msgstr Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:4 msgid WvDial can automatically detect your modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern Probleme verursachen. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:4 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Sie k�nnen WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. Die Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:13 msgid Internet service provider's telephone number msgstr Telefonnummer des Internet-Anbieters #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:13 msgid Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) has given to you. msgstr Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie von Ihrem Internet-Anbieter erhalten haben. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:19 msgid User name msgstr Benutzername #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:19 msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP. msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen f�r Ihren Zugang bei Ihrem ISP ein. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:24 msgid Passphrase msgstr Passphrase #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:24 msgid Please provide the password or passphrase that unlocks access to your account. msgstr Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase ein, welches Ihren Zugang freischaltet. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:30 msgid Again msgstr Wiederholung #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:30 msgid Retype the password or passphrase for verification. msgstr Geben Sie zur �berpr�fung das Passwort oder die Passphrase erneut ein. #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:35 msgid Passphrases must match msgstr Passphrasen m�ssen �bereinstimmen #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:35 msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. msgstr Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht �berein. Bitte wiederholen Sie Ihre Eingabe.
Bug#472084: wvdial: German translation of debconf messages
Package: wvdial Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, the attached file contains the debconf translation for wvdial. Please copy it to debian/de.po. Greetings, Johannes. # German translation of wvdial's debconf templates # Copyright (C) 2008 Johannes Starosta # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial 1.60\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-12-24 04:33+0100\n PO-Revision-Date: 2008-01-27 19:00+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid Automatically detect and configure your modem? msgstr Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid WvDial can automatically detect your modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern Probleme verursachen. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Sie k�nnen WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. Die Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid Internet service provider's telephone number msgstr Telefonnummer des Internet-Anbieters #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) has given to you. msgstr Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie von Ihrem Internet-Anbieter erhalten haben. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid User name msgstr Benutzername #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP. msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen f�r Ihren Zugang bei Ihrem ISP ein. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Passphrase msgstr Passphrase #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Please provide the password or passphrase that unlocks access to your account. msgstr Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase ein, welches Ihren Zugang freischaltet. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid Again msgstr Wiederholung #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid Retype the password or passphrase for verification. msgstr Geben Sie zur �berpr�fung das Passwort oder die Passphrase erneut ein. #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid Passphrases must match msgstr Passphrasen m�ssen �bereinstimmen #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. msgstr Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht �berein. Bitte wiederholen Sie Ihre Eingabe.
Bug#472082: wvdial: German translation of debconf messages
Package: wvdial Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, the attached file contains the debconf translation for wvdial. Please copy it to debian/de.po. Greetings, Johannes. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#455223: [INTL:de] Updated German translation of gnumeric debconf messages
Package: gnumeric Severity: wishlist Tags: l10n,patch Hello, the attached file de.po contains the updated proofread translation of the debconf messages. Please copy the file to your source tree. Thanks and greetings, Johannes. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: gnumeric_1.7.91-1\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-11-02 12:26+0100\n PO-Revision-Date: 2007-12-09 12:58+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:2001 msgid Really upgrade gnumeric? msgstr Wirklich eine Aktualisierung von Gnumeric durchführen? #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:2001 msgid An instance of gnumeric is currently running. If you upgrade now, it may no longer be able to save its data. msgstr Eine Instanz von Gnumeric läuft gerade. Falls Sie Gnumeric jetzt aktualisieren, können die Daten dieser Instanz nicht mehr gespeichert werden. #. Type: boolean #. Description #: ../gnumeric.templates:2001 msgid You should close the running instances of gnumeric before upgrading this package. msgstr Vor der Aktualisierung dieses Paketes sollten Sie die laufenden Instanzen von Gnumeric schließen.
Bug#430879: [INTL:de] Initial German debconf translation/ Typo in gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot
Package: gnome-speech Version: 1:0.4.13-2 Severity: minor Tags: l10n, patch Hello! The attached file de.po contains the German debconf translation for gnome-speech. It is proofread by the members of [EMAIL PROTECTED] BTW: While I translated the messages I noticed following typos in the template: -The Cepstral swift include files and shared libraries are required To +The Cepstral swift include files and shared libraries are required to The attached file gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.patch should fix this. The third file de.po.patch should do the same in de.po. I noticed also bug #430189. Don't hesitate to contact me if the translation needs to be updated. Greetings, Johannes. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#430879: [INTL:de] Initial German debconf translation/ Typo in gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot
Hello! I forgot to attach the files. I should learn how to use reportbug really. Sorry for the inconvenience. Greetings, Johannes. # German translation of gnome-speech's debconf templates # Copyright (C) 2007 Johannes Starosta # This file is distributed under the same license as the gnome-speech package. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: gnome-speech 0.4.13-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-06-08 16:35+0200\n PO-Revision-Date: 2007-06-22 23:54+0200\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:1001 msgid Cepstral swift directory: msgstr Cepstral swift-Verzeichnis: #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:1001 msgid The Cepstral swift include files and shared libraries are required To compile the swift backend for GNOME Speech. msgstr Zum Übersetzen des swift-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit- Bibliotheken und Include-Dateien von Cepstral swift benötigt. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:1001 msgid Enter the toplevel path where you installed the swift engine. msgstr Geben Sie den Pfad, beginnend vom Wurzelverzeichnis, ein, in dem Sie Ceptral swift installiert haben. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid Fonix DECtalk directory: msgstr Fonix DECtalk-Verzeichnis: #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required To compile the dectalk backend for GNOME Speech. msgstr Zum Übersetzen des dectalk-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit- Bibliotheken und Include-Dateien von Fonix DECtalk benötigt. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid Enter the toplevel path where you installed the dectalk engine. msgstr Geben Sie den Pfad, beginnend vom Wurzelverzeichnis, ein, in dem Sie Fonix DECtalk installiert haben. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid IBMTTS directory: msgstr IBMTTS-Verzeichnis: #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid The IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the viavoice backend for GNOME Speech. msgstr Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit- Bibliotheken und Include-Dateien von IBMTTS benötigt. #. Type: string #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid Enter the toplevel path where you installed IBMTTS. msgstr Geben Sie den Pfad, beginnend vom Wurzelverzeichnis, ein, in dem Sie IBMTTS installiert haben. --- gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot +++ gnome-speech_1:0.4.13-2_templates.pot @@ -26,7 +26,7 @@ #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:1001 msgid -The Cepstral swift include files and shared libraries are required To +The Cepstral swift include files and shared libraries are required to compile the swift backend for GNOME Speech. msgstr @@ -46,7 +46,7 @@ #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid -The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required To compile +The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required to compile the dectalk backend for GNOME Speech. msgstr @@ -66,7 +66,7 @@ #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid -The IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the +The IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the viavoice backend for GNOME Speech. msgstr --- de.po +++ de.po @@ -24,7 +24,7 @@ #. Description #: ../gnome-speech-swift.templates:1001 msgid -The Cepstral swift include files and shared libraries are required To +The Cepstral swift include files and shared libraries are required to compile the swift backend for GNOME Speech. msgstr Zum Übersetzen des swift-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit- @@ -48,7 +48,7 @@ #. Description #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001 msgid -The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required To +The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required to compile the dectalk backend for GNOME Speech. msgstr Zum Übersetzen des dectalk-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit- @@ -72,7 +72,7 @@ #. Description #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001 msgid -The IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the +The IBMTTS include files and shared libraries are required to compile the viavoice backend for GNOME Speech. msgstr Zum Übersetzen des viavoice-Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-
Bug#418785: [INTL:de] Updated German translation of openssl debconf messages
Package: openssl Version: 0.9.8e-4 Severity: wishlist Tags: patch Hi! Please copy the attached file to debian/po/de.po Greetings from Germany, Johannes. -- MFG, Johannes. http://home.arcor.de/jstarosta -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#418785: [INTL:de] Updated German translation of openssl debconf messages
Package: openssl Version: 0.9.8e-4 Severity: wishlist Tags: patch Hi! I forgot to attach the patch ): Sorry. Sorry. Greetings from Germany, Johannes. # German translation of openssl's debconf templates # Copyright (C) 2006 Johannes Starosta # This file is distributed under the same license as the openssl package. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: openssl 0.9.8e-4\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-04-11 08:25+0200\n PO-Revision-Date: 2007-04-11 20:42+0200\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Services to restart to make them use the new libraries: msgstr Welche Dienste sollen erneut gestartet werden, damit sie die neuen Bibliotheken verwenden? #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH server (sshd) should not affect any existing connections. msgstr In dieser Version wurden Sicherheitsprobleme behoben. Dienste können diese Aktualisierungen nicht nutzen, bis man sie neu startet. Hinweis: sshd neu zu starten dürfte keine bestehenden Verbindungen beeinträchtigen. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Please check the list of detected services that need to be restarted and correct it, if needed. The services names must be identical to the initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No services will be restarted if the list is empty. msgstr Es folgt nun eine Liste der erkannten Dienste, die neu gestartet werden sollten. Bitte berichtigen Sie die Liste, wenn Sie glauben, dass sie Fehler enthält. Die Namen der Dienste müssen den Namen der Skripte in /etc/init.d entsprechen und werden durch Leerzeichen getrennt. Falls Sie diese Liste löschen, wird kein Dienst neugestartet. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:1001 msgid Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related trouble. msgstr Falls andere Dienste nach diesem Upgrade ein merkwürdiges Fehlverhalten zeigen, könnte es nötig werden, sie ebenfalls neu zu starten. Es wird dringend empfohlen, den Rechner neu zu starten, um Probleme mit SSL zu vermeiden.
Bug#398242: wvdial: [INTL:de] German debconf templates translation
Package: wvdial Version: 1.56-1 Severity: minor Tags: l10n patch Hi folks! The attached file contains the German debconf translation for wvdial. It is proofread by the members of [EMAIL PROTECTED] Please copy it to debian/po/de.po Thanks and greetings from Germany, Johannes Starosta. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#398242: Updated de.po (wvdial: [INTL:de] German debconf templates translation)
Hi together, here is an updated de.po, which fixes some typos. Greetings, Johannes. # German translation of wvdial's debconf templates # Copyright (C) 2006 Johannes StarostaY # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial 1.56\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-12-29 14:28-0500\n PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:48+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:4 msgid Automatically detect and configure your modem? msgstr Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:4 msgid WvDial can automatically detect your modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen Computern Probleme verursachen. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:4 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Sie können WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. Die Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:13 msgid Internet service provider's telephone number msgstr Telefonnummer des Internetanbieters #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:13 msgid Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) has given to you. msgstr Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie durch Ihren Internetanbieter erhalten haben. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:19 msgid User name msgstr Zugang #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:19 msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP. msgstr Bitte geben Sie die Benutzerkennung für Ihren Zugang bei Ihrem ISP ein. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:24 msgid Passphrase msgstr Passphrase #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:24 msgid Please provide the password or passphrase that unlocks access to your account. msgstr Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase ein, welches Ihren Zugang freischaltet. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:30 msgid Again msgstr Wiederholung #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:30 msgid Retype the password or passphrase for verification. msgstr Geben Sie zur Überprüfung das Passwort oder die Passphrase erneut ein. #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:35 msgid Passphrases must match msgstr Passphrasen müssen übereinstimmen #. Type: note #. Description #: ../wvdial.templates:35 msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. msgstr Die beiden Passphrasen, die Sie eingaben, stimmen nicht überein. Bitte wiederholen Sie Ihre Eingabe.
Bug#388108: openssl: [INTL:de] German debconf templates translation
Package: openssl Version: 0.9.8c-1 Severity: minor Tags: l10n patch Hi folks! The attached file contains the german debconf translation for cacti. It is proofread by the members of [EMAIL PROTECTED] Please copy it to debian/po/de.po Thanks and greetings from Germany, Johannes Starosta. # German translation of openssl's debconf templates # Copyright (C) 2006 Johannes Starosta # This file is distributed under the same license as the openssl package. # Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: openssl 0.9.8b\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-03-14 20:06+0100\n PO-Revision-Date: 2006-08-16 19:37+0200\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:3 msgid Which services should be restarted to make them use the new libraries? msgstr Welche Dienste sollen erneut gestartet werden, damit sie die neuen Bibliotheken verwenden? #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:3 msgid Security holes were fixed with this release. Services may not use these fixes until they are restarted. Note: restarting sshd should not affect any existing connections. msgstr In dieser Version wurden Sicherheitsprobleme behoben. Dienste können diese Aktualisierungen nicht nutzen, bis man sie neu startet. Hinweis: sshd neu zu starten dürfte keine bestehenden Verbindungen beeinträchtigen. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:3 msgid Following is a list of detected services that need to be restarted. Please correct the list, if you think it is incorrect. The services names must be identical to the script names in /etc/init.d and must be separated by spaces. If you clear the list, no services will be restarted. msgstr Es folgt nun eine Liste der erkannten Dienste, die neu gestartet werden sollten. Bitte berichtigen Sie die Liste, wenn Sie glauben, dass sie Fehler enthält. Die Namen der Dienste müssen den Namen der Skripte in /etc/init.d entsprechen und werden durch Leerzeichen getrennt. Falls Sie diese Liste löschen, wird kein Dienst neugestartet. #. Type: string #. Description #: ../libssl0.9.8.templates:3 msgid If other services begin to fail mysteriously after this upgrade, it may be necessary to restart them too. We strongly recommend you to reboot your machine to avoid the SSL related trouble. msgstr Falls andere Dienste nach diesem Upgrade ein merkwürdiges Fehlverhalten zeigen, könnte es nötig werden, sie ebenfalls neu zu starten. Es wird dringend empfohlen, den Rechner neu zu starten, um Probleme mit SSL zu vermeiden.
Bug#352484: closed by Otavio Salvador [EMAIL PROTECTED] (Closed in previous release)
Hi together, I discovered that the file de.po is still missing in version 1.9.34. So I reopened the bug. Sadly I wasn't very clever in handling my mail, so I sent my message not less than three times ): Sorry for the unnecessary waste of bandwith. Should I sent the file again? It hasn't changed since my first bug report. Are there any changes in templates.pot a new version of the translation should reflect? -- Greetings, Johannes http://home.arcor.de/jstarosta -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#349539: [INTL:de] Updated German translation of apticron debconf messages
Severity: minor Tags: l10n patch The attached file containts the updated debconf translation for apticron. -- Greetings, Johannes. http://home.arcor.de/jstarosta # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: apticron 1.1.13\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:42-0400\n PO-Revision-Date: 2006-08-12 15:00+0200\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team:German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid E-Mail address(es) to notify: msgstr Zu benachrichtigende E-Mail-Adresse(n): #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Specify e-mail addresses, space seperated, that should be notified of pending updates. msgstr Geben Sie die E-Mail-Adressen der Benutzer an, die von bevorstehenden Updates informiert werden sollen. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen mit einen Leerzeichen.
Bug#353167: [Intl:de] German translation of eagle debconf messages
Package: eagle Version: 4.11-8 Severity: wishlist Hi, I attached a translation of the po File in German, proofread by the debian-l10n-german mailing list members. Greetings, Johannes. de.po Description: Binary data
Bug#352484: apt-proxy: [INTL] German translation of the debconf messages
Package: apt-proxy Version: 1.9.32 Severity: minor Hi, attached you find a file de.po. It contain the German translation of the debconf messages. It passed the review process on the mailinglist [EMAIL PROTECTED]. Please copy the file de.po to debian/de.po in your build tree. Thanks and greetings, Johannes. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-proxy 1.9.32\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] \n POT-Creation-Date: 2005-08-18 12:19-0300\n PO-Revision-Date: 2006-01-23 18:15+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid Upgrading from pre-v1.9 packages. msgstr Aktualisierung eines Pakets in einer Version vor 1.9. #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid You seem to be upgrading from a version of apt-proxy previous to v1.9. msgstr Sie wollen eine Version von apt-proxy aktualisieren, die älter als die Version 1.9 ist. #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid apt-proxy has been rewritten in python and the new configuration file format is incompatible with previous version. Hopefully you will like the new format better :) msgstr apt-proxy wurde in Python neugeschrieben. Daher ist das Format der Konfigurationsdatei inkompatibel mit früheren Versionen. Hoffentlich gefällt Ihnen das neue Format besser :) #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid I will build /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf based on your old settings if you didn't already have such file. In any case, a backup file will be written to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup msgstr Die Datei /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf wird aufgrund Ihrer alten Einstellungen erstellt, falls diese Datei nicht bereits vorhanden ist. Es wird im jeden Fall eine Sicherheitskopie /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup erstellt. #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid There are also other issues documented in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING msgstr Ein paar andere Probleme werden in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING beschrieben. #. Type: note #. Description #: ../templates:19 msgid Upgrading issues msgstr Probleme bei der Aktualisierung #. Type: note #. Description #: ../templates:19 msgid The upgrading script dumped some warnings and they have been mailed to [EMAIL PROTECTED] msgstr Die Warnungen des Aktualisierungsskripts wurden per E-Mail an \[EMAIL PROTECTED] geschickt. #. Type: note #. Description #: ../templates:19 msgid You should read those warnings and /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING and revise your configuration (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf) msgstr Sie sollten diese Fehlermeldungen und /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING lesen und Ihre Konfigurationsdatei (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf) nochmal überprüfen.
Bug#349539: [INTL:de] Initial German translation of apticron debconf messages
Package: apticron Severity: minor Hi, attached you will find a file de.po . It's the initial translation of the debconf messages. It passed the review process on the debian-l10n-german@lists.debian.org mailing list. Please copy the file to debian/po/de.po Thanks and greetings, Johannes. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: apticron 1.1.13\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]\n POT-Creation-Date: 2005-01-06 16:14+\n PO-Revision-Date: 2006-01-10 21:14+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team:German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Default #: ../templates:3 msgid root msgstr root #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid E-Mail address(es) to notify msgstr Zu benachrichtigende E-Mail-Adresse(n) #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid Specify e-mail addresses, space seperated, that should be notified of pending updates. msgstr Geben Sie die E-Mail-Adressen der Benutzer an, die von bevorstehenden Updates informiert werden sollen. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen mit einen Leerzeichen.
Bug#347466: [Intl:de] Updated German translation of eagle debconf messages
Package: eagle Severity: minor Hi, my previous German po file for debconf (see Bug #322447) missed a complete Report-Msgid-Bugs-To: string. I have fixed it now. Please replace the old file de.po with the attached one. Greetings, Johannes. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: eagle 4.15-1\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]\n POT-Creation-Date: 2005-08-03 17:55+0200\n PO-Revision-Date: 2006-01-10 21:14+01000\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid Run eagle now to install the license key file? msgstr Eagle jetzt starten, um die Lizenzdatei zu installieren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid Eagle must be run once as root to install the license key file. msgstr Eagle muss einmal als root aufgerufen werden, um die Lizenzdatei zu installieren.
Bug#345774: gnumeric: [INTL:de] Updated German PO file for debconf
Package: gnumeric Version: 1.4.3-4 Followup-For: Bug #345774 Hi, I have updated the German translation de.po of debconf messages in gnumeric. Please implement. Thanks and greetings, Johannes. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: gnumeric_1.6.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]\n POT-Creation-Date: 2005-12-28 00:07+0100\n PO-Revision-Date: 2006-01-10 21:15+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. description #: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3 msgid Are you sure you want to upgrade gnumeric right now? msgstr Wollen Sie gnumeric wirklich jetzt aktualisieren? #. Type: boolean #. description #: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3 msgid It appears there is an instance of gnumeric running currently. If you upgrade gnumeric now, that instance may not be able to save its data anymore. msgstr Es scheint gerade eine Instanz von gnumeric zu laufen. Falls Sie gnumeric jetzt aktualisieren, kann es sein, dass diese Instanz die gerade offenen Dokumente nicht mehr sichern kann. #. Type: boolean #. description #: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3 msgid You are strongly recommended to close the running instances of gnumeric prior to upgrading this package. msgstr Es wird Ihnen dringend empfohlen, alle laufenden Instanzen von gnumeric vor der Aktualisierung dieses Paketes zu schließen.
Bug#345774: gnumeric: [INTL:de] German PO file for debconf
Package: gnumeric Version: 1.6.1-2 Severity: minor Tags: patch l10n debconf Hi, attached you find a german po file for gnumeric, proofread by the debian-l10n-german@ mailing list members. Please copy it to debian/po/de.po in your build tree. Thanks in advance and Greetings, Johannes. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: gnumeric_1.6.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: J.H.M. Dassen (Ray) [EMAIL PROTECTED]\n POT-Creation-Date: 2005-12-28 00:07+0100\n PO-Revision-Date: 2005-12-29 18:43+0100\n Last-Translator: Johannes Starosta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. description #: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3 msgid Are you sure you want to upgrade gnumeric right now? msgstr Wollen Sie gnumeric wirklich jetzt aktualisieren? #. Type: boolean #. description #: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3 msgid It appears there is an instance of gnumeric running currently. If you upgrade gnumeric now, that instance may not be able to save its data anymore. msgstr Es scheint gerade eine Instanz von gnumeric zu laufen. Falls Sie gnumeric jetzt aktualisieren, kann es sein, dass diese Instanz die gerade offenen Dokumente nicht mehr sichern kann. #. Type: boolean #. description #: ../gnumeric_1.6.1-2_debian_gnumeric.templates:3 msgid You are strongly recommended to close the running instances of gnumeric prior to upgrading this package. msgstr Es wird Ihnen dringend empfohlen, alle laufenden Instanzen von gnumeric vor der Aktualisierung dieses Paketes zu schließen.
Bug#322447: [Intl:de] German translation of eagle debconf messages
Package: eagle Version: 4.11-8 Severity: wishlist Hi, I attached a translation of the po File in German, proofread by the debian-l10n-german mailing list members. Greetings, Johannes. de.po Description: Binary data