Re: [Translators-de] Arbeitsfläche

2010-07-25 Diskussionsfäden Jan-Christoph Borchardt
2010/7/25 Moritz Baumann :
> Ich für meinen Teil bin jedenfalls dafür, dass wir die Änderung versuchen (und
> übernehme notfalls auch die Verantwortung ;-)). Wenn entweder GNOME oder KDE
> gar nicht einverstanden wären, lassen wir’s sein. Was meint ihr?

Seh ich genau so, wir sollten es auf jeden Fall versuchen.


> Probleme mit Programmen dürften übrigens nicht auftreten, andere Sprachen
> (z.B. Griechisch) übersetzen den Ordner auch.

Das hab ich auch gedacht, in den ganzen Kyrillischen etc. dürfte es
auch übersetzt sein. Ich würde mich schon sehr wundern, wenn der
Ordner im System per hart programmiertem Namen referenziert wird. ;)

___
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


Re: [Translators-de] Arbeitsfläche

2010-07-25 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
> Aus meiner Sicht ist das so gewollt. Vor einigen Releases wurde in GNOME
> durchgehen der Begriff »Desktop« durch »Arbeitsfläche« ersetzt. Der
> Ordner »~/Desktop« wurde davon bewusst ausgenommen, weil er eine
> zentrale Bedeutung hat und möglicherweise in vielen Tutorials etc. als
> »~/Desktop« referenziert wird.

Es war mir eben nur aufgefallen, da es nur an dieser Stelle "Desktop"
heißt und sonst immer "Arbeitsfläche". Außerdem sind ja die anderen
Ordnernamen auch übersetzt, also z.B. "Dokumente" oder "Musik". Warum
soll da gerade ein Ordner nicht übersetzt werden?

> Ich kann damit gut leben. Wenn hier Änderungsbedarf besteht, müsste man
> prüfen, ob das in GNOME oder in Ubuntu anzupassen wäre.

Natürlich ist es kein gravierendes Problem, aber ich denke bei
Gelegenheit wäre es sinnvoll das ggf. zu ändern.

Grüße,
Hendrik


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


Re: [Translators-de] Arbeitsfläche

2010-07-25 Diskussionsfäden Jochen Skulj
Am Sonntag, den 25.07.2010, 12:48 +0200 schrieb Moritz Baumann:

> Bist du dir da sicher? Ich habe die automatische Umbenennung zwar bisher nur 
> bei Sprachänderungen erlebt, gehe aber davon aus, dass diese immer 
> stattfindet, 
> wenn sich die Vorgaben ändern. Zitat von 
> http://www.freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs:
> 
> »The way it works is that xdg-user-dirs-update is run very early in the login 
> phase. This program reads a configuration file, and a set of default 
> directories. It then creates localized versions of these directories in the 
> users home directory and sets up a config file in $(XDG_CONFIG_HOME)/user-
> dirs.dirs (XDG_CONFIG_HOME defaults to ~/.config) that applications can read 
> to 
> find these directories.«
> 
> Soweit ich mich erinnern kann, bekommt der Benutzer eine Benachrichtigung und 
> kann dann entscheiden, ob er die Änderung zulassen möchte.

Ich bin mir da nicht sicher. Kann gut sein, dass ich da die
Zusammenhänge nicht ganz verstanden habe.

Um es klar zu sagen: ich bin eindeutig dafür, dass auch der Ordner
übersetzt wird - wenn es dadurch nicht zu Problemen kommt. Wichtig ist
es mir, dass wir das mit den GNOME-Übersetzern (und auch mit KDE)
abstimmen.

-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


Re: [Translators-de] Arbeitsfläche

2010-07-25 Diskussionsfäden Moritz Baumann
Am Sonntag, dem 25.07.2010, um 12:26 schrieb Jochen Skulj:
> Am Sonntag, den 25.07.2010, 09:32 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
> > Hab mich gerade mal wieder nichts böses ahnend durch meinen
> > "Persönlichen Ordner" geklickt, da fällt mir plötzlich unerwartet etwas
> > ins Auge, was mir vorher nie aufgefallen ist:
> > 
> > Überall, ob in Nautilus oder im Menü, steht in der Übersetzung von
> > "Desktop" im Deutschen "Arbeitsfläche" nur im persönlichen Ordner
> > (also /home/benutzer) steht "Desktop".
> 
> Aus meiner Sicht ist das so gewollt. Vor einigen Releases wurde in GNOME
> durchgehen der Begriff »Desktop« durch »Arbeitsfläche« ersetzt. Der
> Ordner »~/Desktop« wurde davon bewusst ausgenommen, weil er eine
> zentrale Bedeutung hat und möglicherweise in vielen Tutorials etc. als
> »~/Desktop« referenziert wird.

Gut, die Dokumentation ist ein Grund, allerdings bezweifle ich, dass der 
Arbeitsflächenordner allzu oft in Tutorials auftaucht. Wir sollten uns vor 
einer möglichen Änderung allerdings das Okay von GNOME und KDE geben lassen.

> Zu beachten ist außerdem, dass sich diese Änderung dann auch nur auf
> Neuinstallationen und ggf. der Änderung der Standardsprache auswirkt.
> Bei bestehenden Systemen wird der Ordnername nicht automatisch geändert.

Bist du dir da sicher? Ich habe die automatische Umbenennung zwar bisher nur 
bei Sprachänderungen erlebt, gehe aber davon aus, dass diese immer stattfindet, 
wenn sich die Vorgaben ändern. Zitat von 
http://www.freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs:

»The way it works is that xdg-user-dirs-update is run very early in the login 
phase. This program reads a configuration file, and a set of default 
directories. It then creates localized versions of these directories in the 
users home directory and sets up a config file in $(XDG_CONFIG_HOME)/user-
dirs.dirs (XDG_CONFIG_HOME defaults to ~/.config) that applications can read to 
find these directories.«

Soweit ich mich erinnern kann, bekommt der Benutzer eine Benachrichtigung und 
kann dann entscheiden, ob er die Änderung zulassen möchte.


Ich für meinen Teil bin jedenfalls dafür, dass wir die Änderung versuchen (und 
übernehme notfalls auch die Verantwortung ;-)). Wenn entweder GNOME oder KDE 
gar nicht einverstanden wären, lassen wir’s sein. Was meint ihr?

Probleme mit Programmen dürften übrigens nicht auftreten, andere Sprachen 
(z.B. Griechisch) übersetzen den Ordner auch.

Grüße,
Moritz

___
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


Re: [Translators-de] Arbeitsfläche

2010-07-25 Diskussionsfäden Moritz Baumann
Am Sonntag, dem 25.07.2010, um 09:32 schrieb Hendrik Knackstedt:
> Hab mich gerade mal wieder nichts böses ahnend durch meinen
> "Persönlichen Ordner" geklickt, da fällt mir plötzlich unerwartet etwas
> ins Auge, was mir vorher nie aufgefallen ist:
> 
> Überall, ob in Nautilus oder im Menü, steht in der Übersetzung von
> "Desktop" im Deutschen "Arbeitsfläche" nur im persönlichen Ordner
> (also /home/benutzer) steht "Desktop".
> 
> Habe jetzt das Languagepack-Update nicht mehr installiert, ist das da
> auch so? Wenn ja, sollten wir dem vielleicht noch mal nachgehen und es
> der Konsistenz halber auch in "Arbeitsfläche" ändern. Oder ist
> irgendjemand anderer Meinung?

Danke, dass du mich daran erinnerst, das stand noch irgendwo ganz klein auf 
meiner ToDo-Liste. ;-)

Laut po-Datei hat ein Roland Illig (roland.il...@gmx.de) die xdg-user-dirs im 
Translation Project als letzter übersetzt. Sofern keine Einwände bestehen, 
werde ich ihn kontaktieren, damit die Übersetzung direkt dort geändert wird. 
Das einzige Problem dabei könnte sein, dass Xfce das Ganze (wie Mac OS X) 
unbedingt »Schreibtisch« nennen will …

Grüße,
Moritz

___
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


Re: [Translators-de] Arbeitsfläche

2010-07-25 Diskussionsfäden Jochen Skulj
Am Sonntag, den 25.07.2010, 09:32 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
> Moin!
> 
> Hab mich gerade mal wieder nichts böses ahnend durch meinen
> "Persönlichen Ordner" geklickt, da fällt mir plötzlich unerwartet etwas
> ins Auge, was mir vorher nie aufgefallen ist:
> 
> Überall, ob in Nautilus oder im Menü, steht in der Übersetzung von
> "Desktop" im Deutschen "Arbeitsfläche" nur im persönlichen Ordner
> (also /home/benutzer) steht "Desktop".

Aus meiner Sicht ist das so gewollt. Vor einigen Releases wurde in GNOME
durchgehen der Begriff »Desktop« durch »Arbeitsfläche« ersetzt. Der
Ordner »~/Desktop« wurde davon bewusst ausgenommen, weil er eine
zentrale Bedeutung hat und möglicherweise in vielen Tutorials etc. als
»~/Desktop« referenziert wird.

Ich kann damit gut leben. Wenn hier Änderungsbedarf besteht, müsste man
prüfen, ob das in GNOME oder in Ubuntu anzupassen wäre.

Zu beachten ist außerdem, dass sich diese Änderung dann auch nur auf
Neuinstallationen und ggf. der Änderung der Standardsprache auswirkt.
Bei bestehenden Systemen wird der Ordnername nicht automatisch geändert.

-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de


[Translators-de] Arbeitsfläche

2010-07-25 Diskussionsfäden Hendrik Knackstedt
Moin!

Hab mich gerade mal wieder nichts böses ahnend durch meinen
"Persönlichen Ordner" geklickt, da fällt mir plötzlich unerwartet etwas
ins Auge, was mir vorher nie aufgefallen ist:

Überall, ob in Nautilus oder im Menü, steht in der Übersetzung von
"Desktop" im Deutschen "Arbeitsfläche" nur im persönlichen Ordner
(also /home/benutzer) steht "Desktop".

Habe jetzt das Languagepack-Update nicht mehr installiert, ist das da
auch so? Wenn ja, sollten wir dem vielleicht noch mal nachgehen und es
der Konsistenz halber auch in "Arbeitsfläche" ändern. Oder ist
irgendjemand anderer Meinung?

Grüße,
Hendrik


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de