O Mércores 15 Abril 2009 22:05:58 Manuel Souto Pico escribiu:
> Ademais, por moito empréstimo que sexa (que non calco), é moi discutíbel
> que utilizar a palabra 'comando' faga que unha tradución sexa incorrecta. O
> proceso de metáfora que deu lugar ao termo en inglés podería ser totalmente
> lexí
rra Mundial.
>
> Espero ter exemplificado a intención fundamental deste correo que non é
> a discusión sobre "command" senón contribuír a crear unha metodoloxía,
> uns criterios de debate en terminoloxía da localización, e dar ese paso
> adiante que nos falta.
>
> Non quero xerar un debate estéril e moito menos descualificar o moito
> andado pero honestamente considero que o tradutor debe aspirar a ser
> invisíbel para o usuario do seu traballo e iso só se pode facer cando as
> solucións son recorrentes e culturalmente adecuadas.
>
> Antón Méixome
>
> /
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/576464fb/attachment.htm
Trailing -> Inicial
Recona, pois eu entendo que iso é «leading».
>>> Se nos fixamos na publicidade está xa imposto o uso de "testar", bueno, pois
>>> negome por moi imposto que esté.
>>
>> Sempre me chamou a atención de pequerrecho, pero pareceme que
>> ultimamente tenden máis a usar comprobar ou probar...
>>
>>> Sobre os falsos amigos, o caso de comando tamén o
o ao galego.
>
> PS Baixei o Pidgin para Windows mais a versión galega non está dispoñible
> http://sourceforge.net/projects/pidgin/.
>
>
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/f48bd506/attachment-0001.htm
Algunhas cuestións:
O Mér, 15-04-2009 ás 17:53 +0200, Antón Méixome escribiu:
> Grazas Xabier
>
> Moi interesantes as referencias, hai que telas en conta neste caso.
> Agora faise máis complicado decidir se optar polo calco ou pola revisión
> da equivalencia.
>
> Na miña opinión, nin no Digale
;
> >>
> >
>
> .
> >>
> >> ETC.
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> O Mér, 15-04-2009 ás 13:10 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> >>
> >>>> Concordo totalmente e, non sendo o caso de comand, como xa lle
> > comentei en
> >>>> persoa a Antón tratar de definir os termos por contexto cando sexa
> > preciso.
> >>>>
> >>> Non é por tocar o carallo, pero vou poñer as estatÃsticas que saco
> > da
> >>> base de datos do open-tran (da que non me fÃo moito, pero algo de
> >>> certo terán):
> >>>
> >>> comando --> 712
> >>> GNOME: 197
> >>> Inkscape: 1
> >>> KDE: 343
> >>> OpenOffice.org: 139
> >>> SUSE: 23
> >>> XFCE: 9
> >>>
> >>> instrución --> 12
> >>> XFCE: 12
> >>>
> >>> orde --> 7
> >>> Debian Installer: 1
> >>> GNOME: 4
> >>> KDE: 1
> >>> SUSE: 1
> >>>
> >>>
> >>> A ver canto tempo nos leva cambiar todo.
> >>>
> >>> Ata logo,
> >>> Leandro Regueiro
> >>> ___
> >>> G11n mailing list
> >>> G11n en mancomun.org
> >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> >>>
> >>
> >> ___
> >> G11n mailing list
> >> G11n en mancomun.org
> >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> >>
> >
> >
> > --
> > Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org
> > Centro de Referencia e Servizos de Software Libre
> > Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES)
> > Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
--
"Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/98726ffb/attachment-0001.htm
> Se nos fixamos na publicidade está xa imposto o uso de "testar", bueno, pois
> negome por moi imposto que esté.
Sempre me chamou a atención de pequerrecho, pero pareceme que
ultimamente tenden máis a usar comprobar ou probar...
> Sobre os falsos amigos, o caso de comando tamén o é, porqué nuns
e filas que se extraen da mesma, aínda que a verdade é que
> poucas veces falla aínda que os resultados reais non son nas mesmas
> porcentaxes.
>
> Ata logo,
>Leandro Regueiro
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
--
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/63a6de87/attachment-0001.htm
unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : non dispoñible
Tipo : application/ms-tnef
Tamaño : 5315 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/46da9112/attachment.bin
Non sei se para este caso se pode consultar o Dicionario inglés-galego do
SLI da Uvigo que, polo que vin, na súa maioría emprega contextos
literarios ou pouco relacionados co tema que nos interesa.
Aquí van máis referencias en canto ao termo "comando". Creo que antes de
precipitarse hai que consul
>> Hai un traballo paralelo á discusión sobre as equivalencias, que é a
>> elaboración dun mapa conceptual da informática ou ao mellor un campo máis
>> estricto, que sería a computación.
>>
>> Necesitamos o mapa conceptual para ordenar e definir os termos do software
>> e da interactuación humano-m
2009/4/15 Antón Méixome :
> Grazas Xabier
>
> Moi interesantes as referencias, hai que telas en conta neste caso. Agora
> faise máis complicado decidir se optar polo calco ou pola revisión da
> equivalencia.
>
> Na miña opinión, nin no Digalego (que se posiciona claramente como un
> "precursor norm
sións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/5878cbd7/attachment.htm
t;> GNOME: 197
>>> Inkscape: 1
>>> KDE: 343
>>> OpenOffice.org: 139
>>> SUSE: 23
>>> XFCE: 9
>>>
>>> instrución --> 12
>>> XFCE: 12
>>>
>>> orde --> 7
>>> Debian Installer: 1
>>> GNOME: 4
>>> KDE: 1
>>> SUSE: 1
>>>
>>>
>>> A ver canto tempo nos leva cambiar todo.
>>>
>>> Ata logo,
>>>Leandro Regueiro
>>> ___
>>> G11n mailing list
>>> G11n en mancomun.org
>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>>
>>>
>>
>> ___
>> G11n mailing list
>> G11n en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>
>>
>
>
> --
> Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia
> e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de
> Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 @ mancomun.org>
>
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>
--
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/f75e56cf/attachment-0001.htm
: text/x-vcard
Tamaño : 855 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/ef9facf7/attachment.vcf
7
>> Debian Installer: 1
>> GNOME: 4
>> KDE: 1
>> SUSE: 1
>>
>>
>> A ver canto tempo nos leva cambiar todo.
>>
>> Ata logo,
>> Leandro Regueiro
>> ___
>> G11n
de --> 7
> > Debian Installer: 1
> > GNOME: 4
> > KDE: 1
> > SUSE: 1
> >
> >
> > A ver canto tempo nos leva cambiar todo.
> >
> > Ata logo,
> > Leandro Regueiro
> > ___
> > G11n mailing list
> > G11n en mancomun.org
> > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
--
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/71a21952/attachment.htm
---
Digalego:
comando:
< ingl command
-1 s m INFORM Orde dada ao ordenador para que realice unha acción
determinada.
-2 s m INFORM Tecla que se acostuma empregar soa ou en combinación con
outras co obxecto de que un ordenador execute
>> Shell -> Shell
>> Command line -> Liña de ordes
>> C.L.I. -> I.L.O. (de vello)
>>
>
> *C.L.I -> ILO
>
> Pensei que isto xa estaba superado. As siglas non levan puntos, nin é inglés
> nin é galego
Dille iso ós desenvolvedores. Aínda onte atopei unha cadea na que
poñía S.M.A.R.T.
Ata logo,
..
Nome : meixome.vcf
Tipo : text/x-vcard
Tamaño : 855 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/5df69a6a/attachment.vcf
>> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/gl/
>>
>> O que non entendo é por que non está en l10n-support, pero da igual.
>
> Pola configuración do Lokalize, e porque l10n-support é para cousas
> optativas, como os programas de Kaslav Ilic, e scripts proprios do
> equipo. Para o que se supón deben te
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/gl/
>
> O que non entendo é por que non está en l10n-support, pero da igual.
Pola configuración do Lokalize, e porque l10n-support é para cousas
optativas, como os programas de Kaslav Ilic, e scripts proprios do
equipo. Para o que se supón deben ter todos os
> A ver canto tempo nos leva cambiar todo.
En KDE, ao ritmo actual. uns 2 anos.
2009/4/15 Méixome :
> Quixera tratar este termo.
Shell -> Shell
Command line -> Liña de ordes
C.L.I. -> I.L.O. (de vello)
Persoalmente, para evitar confusións, modifiquei localmente o ficheiro
de dicionario do hunspell para retirar "escrebar", "criar", "acender"
e "comando", e que me resalten así
2009/4/15 Leandro Regueiro :
>> Concordo totalmente e, non sendo o caso de comand, como xa lle comentei en
>> persoa a Antón tratar de definir os termos por contexto cando sexa preciso.
>
> Non é por tocar o carallo, pero vou poñer as estatísticas que saco da
> base de datos do open-tran (da que no
> Concordo totalmente e, non sendo o caso de comand, como xa lle comentei en
> persoa a Antón tratar de definir os termos por contexto cando sexa preciso.
Non é por tocar o carallo, pero vou poñer as estatísticas que saco da
base de datos do open-tran (da que non me fío moito, pero algo de
certo t
>> Por certo Marce, estabas traballando en meterlle definicións no
>> glosario de Mancomún, non? Se queres repartimos o traballo, que por
>> culpa da XGN agora teño o Lokalize.
>
> Case, pero non. Estou adaptando o glosario ao estilo ...que me peta. O
> ficheiro
> é público, pero non vos digo onde
; > uns criterios de debate en terminoloxía da localización, e dar ese paso
> > adiante que nos falta.
> >
> > Non quero xerar un debate estéril e moito menos descualificar o moito
> > andado pero honestamente considero que o tradutor debe aspirar a ser
> > invisíbel para o usuario do seu traballo e iso só se pode facer cando as
> > solucións son recorrentes e culturalmente adecuadas.
> >
> > Antón Méixome
> >
> > /
> Concordo.
>
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > ___
> > G11n mailing list
> > G11n en mancomun.org
> > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> >
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
--
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090415/6a6c7d23/attachment-0001.htm
Méixome escribiu:
> Quixera tratar este termo. Na miña opinión debemos corrixir as
> traducións realizadas porque se trata dun exemplo clarísimo de "falso
> amigo" ou ben dun calco do inglés, un barbarismo.
>
> En -> gal
>
> command -> orde
> squad/commando -> comando
>
> Así, no glosario in
Quixera tratar este termo. Na miña opinión debemos corrixir as
traducións realizadas porque se trata dun exemplo clarísimo de "falso
amigo" ou ben dun calco do inglés, un barbarismo.
En -> gal
command -> orde
squad/commando -> comando
Así, no glosario inglés-galego que, recordemos, era descrit
31 matches
Mail list logo