uot;, podría ser
"geometría principal" o bien "geometría especial".
Juan Blanco
- Mensaje original -
De: "terrence fraser bradshaw"
Para:
Enviado: domingo, 17 de diciembre de 2006 3:40
Asunto: [ideoL] Feature geometry
Amigos:
Saludos.Quisiera saber cómo se
Amigos:
Saludos.Quisiera saber cómo se expresa ,en idioma castellano ,el termino que
figura en el asunto.
Con antelación os agradezco vuestra ayuda.
Terrence
«Ca bien assí como el cántaro quebrado se conoce por el sueno,otrosí el seso
del home es conoscido por la palabra»
Amigos:
Saludos.Quisiera saber cómo se expresa ,en idioma castellano ,el termino que
figura en el asunto.
Con antelación les agradezco vuestra ayuda.
Terrence
«Ca bien assí como el cántaro quebrado se conoce por el sueno,otrosí el seso
del home es conoscido por la palabra»
Amigos:
Saludos.Quisiera saber cómo se expresa ,en idioma castellano ,el termino que
figura en el asunto.
Con antelación vuestra ayuda,
Terrence
«Ca bien assí como el cántaro quebrado se conoce por el sueno,otrosí el seso
del home es conoscido por la palabra»
___
Amigos:Saludos.Leyendo a don Rafael Lapesa yo,su escritura acerca de la
historia de lengua,me he tropezado con los siguientes términos:a)acentuación
dactílica,b)acento trocaico.Quisiera saber si el primero se refiere a la
acentuación esdrújula,y el segundo,al acento llano.
Con antelación ,les
En el ordenador tuyo ,debe haber un Character Map.Pues, por ahi esta lo que
buscas.
fidel Durango Téllez <[EMAIL PROTECTED]> escribió: Hola,
Vuelvo a pediros ayuda: querría hacer transcripciones fonéticas empleando el
sistema romano, pero no encuentro fuentes. ¿Sabéis dónde las podría
En el ordenador tuyo ,debe haber un Character Map.Pues, por ahi esta lo que
buscas.
fidel Durango Téllez <[EMAIL PROTECTED]> escribió: Hola,
Vuelvo a pediros ayuda: querría hacer transcripciones fonéticas empleando el
sistema romano, pero no encuentro fuentes. ¿Sabéis dónde las podría
Interesante ,¿no?
Jacques Dehée <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
Hola,
3 mil millones son los hablantes de las lenguas indoeuropeas,
dos veces los hablantes de las linguas chinas.
Cread ideolenguas indoeuropeas !
Un saludo cordial,
Jacques
El don de la palabra es lo más grande.
Lo que
ese pueden sonar un poco mas cultas,
pero son utilizadas de manera indistinta sin cambiar el significado.
Poco importa lo que haya sucedido en latin.
Saludos cordiales.
Antonio
--- En ideolengua@gruposyahoo.com, terrence fraser bradshaw
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
Sintataxis(131)
Un saludo cordial de
Terrence
Noelia Soledad Demichelli <[EMAIL PROTECTED]> escribió:No es incompatible.
Se puede usar.
- Original Message -
From: terrence fraser bradshaw
To: ideolengua@gruposyahoo.com
Sent: Wednesday, October 11, 2006 9:19 AM
Subje
Amigos:
Siguiendo con la diferencia entre hubiera y hubiese,les hago una
preguntica:¿por qué es incompatible el uso de hubiese en la siguiente oración?
Si hubiera tenido bastante güita,te hubiese comprado
un coche de lujo.
Reciban un saludo cordial
Amigos del foro:
Por que sepan, hay diferencia entre hubiera y hubiese;la diferencia es que
hubiera tiene valor condicional mientras que hubiese no lo
tiene,verbigracia,hubiera querido yo que los padres siguiesen viviendo.
En lo que a hubiese se refiere les resulta indeglutible,verbigracia,hubies
Estimados amigos:
Saludos.Quisiera que me dijesen,por favor, cuál división silábica es lo
correcto de la palabra esta construcción:[kons-truk-sjón] [kons-tru-ksjón]
Acuérdense Vds. de que no cooresponde a la articulación penisular .
Les agradezco con antelación.
Terrence
El don d
Porque sepas,sigo siendo intergrante.
Terrence
Roberto Bahamonde <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
Hola Santiago:
¡Bienvenido! Ojalá este foro te resulte provechoso y divertido. Me
interesa saber qué tipo de lengua es la qué creaste. Y cómo se las
arregla al tomar préstamos de lenguas eslavas.
Mr White:
This is a very interesting study!
Regards,
Terrence
Juan Blanco <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
www.traduim.com/blog/
Más abajo, un artículo (en inglés) de New Scientist que explica los resultados
de un experimento orientado a descubrir como funciona el cerebro de lo
¿Qué te parece vibrante simple?
Terrence
Hlnodovic <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
¿Qué tal ondeo? (así podemos hablar de ondeantes y vibrantes)
Hlnodovic
- Original Message -
From: Bruno Vilches
To: ideolengua@gruposyahoo.com
Sent: Monday, May 22, 2006 9:54 AM
Subject:
último ultimo ultimó
vómito vomito vomitó
Supongo que si no es esa la palabra no andará muy lejos :)--- En
ideolengua@gruposyahoo.com, terrence fraser bradshaw
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>
> Estimados linguofilos:
> Se me ha olvidado el término técnico que se utiliza para referir
Mr.White,
Very interesting indeed.
Terrence
Juan Blanco <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
www.livescience.com/animalworld/060426_starling_linguist.html
Chomsky Challenge:
Bird Said to Grasp Key Aspect of Human Language
By Sara Goudarzi
LiveScience Staff Writer
Hasta donde llegan mis conocimientos,nadie me ha respondido en cuanto a mi
preguntica;por ende , sigo con la duda.
Terrence
Emilio Martÿedn <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
Hola a todos y a Igor:
Sobre los guantes que dices, yo los conozco
simplemente como "guantes de pobre". No sé si el
no
Estimados linguofilos:
Se me ha olvidado el término técnico que se utiliza para referirse a las
palabras que tienen la mismas grafemas ,pero cambian de significado según se
caiga el acento,verbigracia,término,termino,terminó.
¿Les importaría despertarme en cuanto a eso?
Mil gracias,
T
Estimados linguofilos:
Se me ha olvidado el término técnico que se utiliza para referirse a las
palabras que tienen la mismas grafemas ,pero cambian de significado según se
caiga el acento,verbigracia,término,termino,terminó.
¿Les importaría despertarme en cunto a eso?
Mil gracias,
Te
s! No nos fiemos de lo que nos dicen sino de los resultados, en
otro foro contaría las experiencias con mis proveedores... Pero aquí
me limito a este comentario.
--- En ideolengua@gruposyahoo.com, terrence fraser bradshaw
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>
> Estimados forenses:
>
Estimados forenses:
Saludos. Gustaría yo de que tuviesen la gentileza de decirme precisamente qué
quiere decir redensificante y,¿cómo se divide morfológicamente?
Los agradezco con antelación.
"El que trabaja con lengua debiera tenerla bien afilada como el cirujano el
bisturí."
happy new year ,chamigos!
Terrence
JaReL <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
¿Hay que responder tb en polaco subitulado? :D
responderé al ¿y entonces qué?... Entonces a hacer cosa distintas para
que no tengamos la sensación de que todos los años son iguales.
¡Distinto 2006!
--- En ideo
we say "typing error" or "typing mistake'' or "typographical error" lately,
some of my more cultured friends have been saying "typo" que a mi me resulta
feo.
Igor Remolar <[EMAIL PROTECTED]> escribió:Lo siento, para mí *tipeo es
inadmisible. Como tampoco volveré a
decir jamás que 'error dact
we say "typing error" or "typing mistake'' or "typographical error" lately,
some of my more cultured friends have been saying "typo" que a mi me resulta
feo.
Igor Remolar <[EMAIL PROTECTED]> escribió:Lo siento, para mí *tipeo es
inadmisible. Como tampoco volveré a
decir jamás que 'error dact
well said!
Terrence
Igor Remolar <[EMAIL PROTECTED]> escribió:>Bruno Vilches <[EMAIL PROTECTED]>
escribió:
> en Inglés se usa (y creo que más comunmente) decir "typo"
[:"typo" es abreviación de la expresión "typographical error":]
>Jorge Llambías <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>Yo digo "error de tip
Estimados forenses:
Saludos .Si no es mucho pedir ,me hace falta que me digan adonde puedo
dirigirme a fin de conseguir una beca (posgrado) a fin de realizar estudios en
Linguistica Hispanica.
Les agradezco con antelacion.
Terrence(Guayana).
YamaDharma <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
Hola:
Proba cr
sma que en 'Pedro'. Sin
embargo, son alófonos y se marcan [e]
Saludos,
Bruno
On 4/25/05, terrence fraser bradshaw <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> el primero es concepto abstracto,y el segundo es la realizacion concreta
> del anterior.
>
> Bernat <[EMAIL PROTECTED]>
el primero es concepto abstracto,y el segundo es la realizacion concreta del
anterior.
Bernat <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
MENSAJE EXTERNO
==
remite:
nombre: Bernat
A lo mejor lo que pregunto es una estupidez.
¿cual es la diferencia entre los sonidos
representados
Estimados foristas:
Agradecido estaria yo de que me ayudasen respecto a lo siguiente:
Al realizar un analisis morfologico del verbo <> he llegado a esto:
Cant[raiz] a[vocal tematica] r[tiempo/aspecto y modo];empero en el caso del
verbo <>,que hago yo?
Atentamente,
Terrence(La Guyana Inglesa).
i- con el significado de agente.
Bon Nadal
Mikel
-- Cabeçalho inicial ---
De: "terrence fraser bradshaw" [EMAIL PROTECTED]
Para: [EMAIL PROTECTED]
Copia:
Fecha: Sat, 18 Dec 2004 10:44:13 -0600 (CST)
Asunto: [ideoL] transfijo
>
> Estimados forista
Senor: Le agradezco su respuesta.
Terrence.
PD:Entre los afijo figuran los confijos ,circunfijos ,infijos y los transfijos.
Al menos se puidiera reparar en los tres primeros en lengua castellana.
Que le parece?
davius sanctex <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Lo siento Terrence, pero con ese nombre "tr
yo no soy castellanoparlante nativo ,pero hasta donde se deberia ser "la Internet".
Terrence(Georgetown,Republica de Guyana).
"A. Condori" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
En alemán, cuando tienes una de esas palabras
que se componen sin más - como Sonnenschirm o
Staatsangehörigkeit - la forma de saber
34 matches
Mail list logo