Bug#1071731: [INTL:sv] Swedish strings for eviacam debconf

2024-05-24 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
fixed a typo in this translation (resposivitet -> responsivitet).

Regards,
Anders# Translation of eviacam debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the eviacam package.
#
# Martin Bagge , 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eviacam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: evia...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 06:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?"
msgstr "Ska eviacamloader installeras med \"setuid root\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all users who "
"have been added to the group \"eviacam\" to launch eviacam with a modified "
"scheduling priority for better responsiveness."
msgstr ""
"Genom att installera eviacamloader med set-user-ID-biten aktiverad så kommer "
"alla användare i gruppen \"eviacam\" kunna starta eviacam med justerad "
"schemaläggningsprioritet för bättre responsivitet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Since this setting allows eviacamloader to be run with superuser privileges, "
"it may have security implications in the case of vulnerabilities in "
"eviacamloader's code."
msgstr ""
"I och med att denna inställning tillåter eviacamloader att köra med super-"
"rättigheter kan det leda till säkerhetsbesvär om någon sårbarhet uppdagas i "
"programkoden för eviacamloader."


Bug#1071732: [INTL:sv] Swedish strings for mailman-hyperkitty debconf

2024-05-24 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
did two fixes in this translation. (akriv -> arkiv ; IAntingen -> Antingen)

Regards,
Anders# Translation of mailman-hyperkitty debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the mailman-hyperkitty package.
#
# Martin Bagge , 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-hyperkitty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman-hyperki...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Failed to determine MAILMAN_ARCHIVER_KEY"
msgstr "Kunde inte fastställa MAILMAN_ARCHIVER_KEY"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The Mailman3 Hyperkitty plugin needs an archiver key to authenticate against "
"the Hyperkitty archiver. If 'mailman3-web' is installed locally, the "
"archiver key is derived automatically from the setup."
msgstr ""
"Hyperkitty för Mailman3 behöver en arkivnyckel för att låsa upp Hyperkitty-"
"arkiveraren. Om \"mailman3-web\" är installerad lokalt levereras "
"arkivnyckeln automatiskt från den installationen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please either install 'mailman3-web' and run 'dpkg-reconfigure python3-"
"mailman-hyperkitty' afterwards, or configure the archiver key manually at '/"
"etc/mailman3/mailman-hyperkitty.cfg'."
msgstr ""
"Antingen installerar du \"mailman3-web\" och kör sedan 'dpkg-reconfigure "
"python3-mailman-hyperkitty' eller anger nyckeln manuellt i /etc/mailman3/"
"mailman-hyperkitty.cfg."


Bug#1068859: [INTL:sv] Swedish strings for put-dns debconf

2024-04-12 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this fixes a typo (uppdareras -> uppdateras) and an unmatched "<" in the 
Language-team header.



Regards,
Anders# Translation of put-dns debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the put-dns package.
#
# Martin Bagge , 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: put-dns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: put-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 08:32+\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge , 2024\n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically update domain in put-dns.conf?"
msgstr "Uppdatera domän i put-dns.conf automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If enabled put-dns will, on configuration, try to detect a valid external "
"domain name on the current system and update the put-dns.conf configuration "
"file to use it. If disabled then the configuration will not be automatically "
"updated."
msgstr "Aktiveras detta alternativ kommer put-dns försöka hitta en giltig extern domän för systemet vid omkonfiguration och uppdaterar put-dns.conf så att den används. Om det inte aktiveras kommer inställningarna inte att uppdateras automatiskt."


Bug#1068857: [INTL:sv] Swedish strings for unl0kr debconf

2024-04-12 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this fixes a typo in the file. (instancer->instanser)

Regards,
Anders# Translation of unl0kr debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the unl0kr package.
#
# Martin Bagge , 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: unl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 23:38+\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically clean crypttab?"
msgstr "Ska crypttab städas upp automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Selecting this will result in instances of 'unl0kr-keyscript'  being removed "
"from /etc/crypttab on package removal."
msgstr "Aktiveras detta alternativ så kommer instanser av unl0kr-keyscript tas bort från /etc/crypttab när paketet tas bort."


Bug#1067493: [INTL:sv] Swedish strings for uif debconf

2024-03-22 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this fixes one typo in the translation (inkommand -> inkommande)


Regards,
Anders# Translation of uif debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the XX package.
#
# Martin Bagge , 2008, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "rör inte"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "arbetsstation"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr "debian-edu-router"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Metod för konfigurering av brandväggen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Ange om du vill att brandväggen ska ställas in som en enkel "
"\"arbetsstation\", som en specialutformad Debian Edu Router eller lämnas "
"helt orörd så att du själv kan redigera /etc/uif/uif.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Värdnamn i DNS att lita på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"I läget för arbetsstation kan du ange några DNS-baserade värdnamn att lita "
"på. All inkommande trafik från dessa kommer att tillåtas. Separera "
"värdnamnen med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr "Värdnamnen måste gå att nå både över IPv4 och IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr "Exempel: trusted-host-v4-och-v6.example.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Ange IPv4-värdar eller nätverk att lita på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"I läget för arbetsstation kan du ange några IPv4-värdar eller nätverk att "
"lita på. All inkommande trafik från dessa kommer att tillåtas. Separera "
"värdnamnen med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Om du vill lita på värdnamn i DNS som enbart går att nå via en IPv4-adress "
"så ska dessa anges här."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exempel: 198.51.100.0/24 trusted-host-v4-only.example.com 192.0.2.242"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Ange IPv6-värdar eller nätverk att lita på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"I läget för arbetsstation kan du ange några IPv6-värdar eller nätverk att "
"lita på. All inkommande trafik från dessa kommer att tillåtas. Separera "
"värdnamnen med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Om du vill lita på värdnamn i DNS som enbart går att nå via en IPv6-adress "
"så ska dessa anges här."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr "Exempel: 2001:db8:ab::1 fe80::1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr "Tillåt ping?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalt är ett värdsystem på 

Bug#1065168: [INTL:sv] Swedish strings for ejabberd debconf

2024-03-01 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
fixed some typos in this translation (behävs->behövs, 
rekomendationer->rekommendationer etc).



Regards,
Anders# Translation of ejabberd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
#
# Martin Bagge , 2008, 2015, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 23:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# Note to translators:
# Please do not translate the variables ${hostname}, ${user}, ${preseed}, and
# any other which may appear in the future. Changes to these variables will
# break the scripts. Thank you!
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Hostname for this Jabber server:"
msgstr "Värdnamn för Jabber-servern:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter a hostname for this Jabber server."
msgstr "Ange värdnamnet på Jabber-servern (endast gemener)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you would like to configure multiple hostnames for this server, you will "
"have to do so manually in /etc/ejabberd/ejabberd.yml after installation."
msgstr ""
"Om du vill ange flera värdnamn för denna server så behöver det göras "
"manuellt genom att redigera /etc/ejabberd/ejabberd.yml när paketet är "
"installerat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Jabber server administrator username:"
msgstr "Användarnamn för jabber-serverns administratör:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. "
"After the installation of ejabberd, you can log in to this account using "
"either any Jabber client or a web browser pointed at the administrative "
"https://${hostname}:5280/admin/ interface."
msgstr ""
"Ange användarnamnet för ett administratörskonto för ejabberd-servern. Efter "
"att installationen är klar kan du använda detta konto för att logga in med "
"en Jabber-klient för att utföra administrativa uppgifter, alternativt så kan "
"du besöka https://${hostname}:5280/admin/ och logga in med kontot där för "
"att komma åt administrationsgränssnittet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You only need to enter the username part here (such as ${user}), but the "
"full Jabber ID (such as ${user}@${hostname}) is required to access the "
"ejabberd web interface."
msgstr ""
"Du behöver endast ange användardelen här (exempelvis ${user}), komplett "
"Jabber-ID (ex. ${user}@${hostname}) krävs för att komma åt webbgränssnittet "
"för ejabberd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please leave this field empty if you don't want to create an administrator "
"account automatically."
msgstr ""
"Lämna fältet tomt om du inte vill skapa ett administrationskonto automatiskt."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Jabber server administrator password:"
msgstr "Administrationslösenord för jabber-servern:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the password for the administrative user."
msgstr "Ange lösenordet för administratörskontot."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Upprepa för verifikation:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the same administrator password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr ""
"Ange administratörens lösenord en gång till för att bekräfta att det är "
"korrekt angivet."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Password input error"
msgstr "Fel vid inmatning av lösenord"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The two passwords you entered did not match or were empty. Please try again."
msgstr "De båda lösenorden du angav är inte likadana. Vänligen försök igen."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Invalid administrator account username"
msgstr "Ogiltigt användarnamn för administrationskontot"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The username previously specified contains forbidden characters. Please "
"respect the JID syntax (https://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5). "
"If you used a full JID (e.g. user@hostname), the hostname needs to match the "
"one previously specified."
msgstr ""
"Användarnamnet du angav innehåller otillåtna tecken. JID är standardiserat "
"(https://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5) och behöver efterlevas. "
"Om du använder ett komplett JID (ex. a...@example.com) måste värdnamn stämma "
"överens med det som angavs tidigare."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001

Bug#1063556: [INTL:sv] Swedish strings for firebuild debconf

2024-02-09 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
fixed two typos in this translation. (ellr -> eller ; kommernsiella -> 
kommersiella )


Regards,
Anders# Translation of firebuild debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the firebuild package.
#
# Martin Bagge , 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firebuild\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: firebu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you accept the terms of the Firebuild license?"
msgstr "Accepterar du villkoren i licensen för Firebuild?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Firebuild users are required to acknowledge and accept the license. Please "
"find it below. If you accept this license, the package installation will "
"continue. If you refuse it, it will be interrupted."
msgstr ""
"Användare av Firebuild måste aktivt bekräfta licensvillkoren, se nedan. Om "
"du accepterar dessa villkor kommer paketinstallationen att fortsätta. Om "
"inte så kommer installationen att avbrytas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Firebuild is free for personal use or commercial trial."
msgstr ""
"Firebuild får användas fritt för privat bruk eller som utvärdering i "
"kommersiella sammanhang."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Non-trial commercial use requires licenses available from https://firebuild.;
"com."
msgstr ""
"Övrig användning i kommersiella sammanhang är inte tillåtet utan en licens "
"från https://firebuild.com.;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Modification and redistribution are permitted, but commercial use of "
"derivative works is subject to the same requirements of this license."
msgstr ""
"Ändringar och vidareförmedling är tillåtet men kommersiell användning lyder "
"fortsatt under samma villkor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR "
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE "
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER "
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS "
"IN THE SOFTWARE."
msgstr ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR "
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE "
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER "
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS "
"IN THE SOFTWARE."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The license has been refused"
msgstr "Licensvillkoren har avvisats"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please remove the firebuild packages or reinstall the firebuild package (e."
"g. via apt-get install --reinstall firebuild) to get prompted to accept the "
"license again."
msgstr ""
"Vänligen ta bort firebuild-paketen eller installera om firebuild-paketet "
"(med hjälp av apt-get install --reinstall firebuild) för att återigen visa "
"licensfrågan."


Bug#1062665: [INTL:sv] Swedish strings for clamav debconf

2024-02-02 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
read through the translation and did some fixes, mostly typos. Changes 
can be seen in the diff, nothing controversial.



Regards,
Anders Jonsson# Translation of clamav to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
# Martin Bagge , 2008-2011, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav_0.93~dfsg-1_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 15:17+\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "demon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Metod för uppdatering av virusdatabasen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Välj en metod för uppdatering av virusdatabasen."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"  this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"  connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"  connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"  of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"  as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" daemon :   freshclam körs som en daemon hela tiden. Du bör välja\n"
"denna om du har en permanent nätverksuppkoppling.\n"
" ifup.d :   freshclam kommer att köras som en daemon så längre som din\n"
"Internet förbindelse är igång. Välj denna om du har en uppringd\n"
"förbindelse och inte vill att freshclam ska skapa nya "
"uppkopplingar.\n"
" cron : freshclam startas från cron. Välj denna om du vill ha full "
"kontroll\n"
"när databasen ska uppdateras.\n"
" manuellt : Ingen automatiskt uppdatering av freshclam. Detta är inte\n"
"rekommenderat eftersom clamav's databas uppdateras ofta."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Lokal spegelsajt för databas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Välj den närmaste lokala spegelsajten."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam uppdaterar sin databas från ett världsspännande nätverk av "
"spegelsajter.  Välj den spegel som är närmast dig.  Om du lämnar detta kvar "
"som standardvärdet kommer ett försök att göras att hitta en spegel närmast "
"dig men detta försök kanske inte alltid ger dig den närmaste spegelsajten."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "HTTP-proxy information (lämna blank om du inte har en):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Om du behöver använda en HTTP-proxy för att få tillgång till världen "
"utanför, ange proxyinformationen här. Om inte, lämna denna blank."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\;) here."
msgstr "Använd URL-s

Bug#1061564: [INTL:sv] Swedish strings for postfix debconf

2024-01-26 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
did some small grammar fixes in this one.

E.g "det korrekta värde" -> "det korrekta värdet"; "den här inställning" 
-> "den här inställningen"



Regards,
Anders# Translation of Postfix debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Martin Ågren , 2008.
# Martin Bagge , 2012, 2013, 2017, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_2.5.2-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en "
"giltig IP-adress."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt "
"tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska "
"tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smart värd"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokalt"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Typ av e-postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"

Bug#1057775: [INTL:sv] Swedish strings for pam debconf

2024-01-16 Thread Anders Jonsson

On Mon, 15 Jan 2024 16:12:57 -0700 Sam Hartman  wrote:
> >>>>> "Anders" == Anders Jonsson  writes:
>
> Anders> Hi Martin, one change in this one (fixed spelling of
> Anders> "användare").
>
> I don't think you attached a .po file.
>

Ah, sorry about that. Here it is.

/Anders
# Translation of pam debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Martin Bagge , 2009, 2010, 2011, 2023
# Christer Andersson , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam 0.99.7.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgstr "Tjänster att starta om efter uppgradering av PAM-biblioteket:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid ""
"Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for "
"this new version of libpam.  Please review the following space-separated "
"list of services to be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"De flesta tjänster som använder PAM behöver startas om för att använda "
"moduler som byggts för denna nya libpam-version. Gå igenom följande lista av "
"tjänster (separerade med mellanslag) som nu kommer att startas om och "
"korrigera den om nödvändigt."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Skärmhanterare måste startas om manuellt"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"libpam, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Skärmhanterarna wdm och xdm måste startas om för den nya versionen av libpam "
"men det finns X-inloggningssessioner som skulle avslutas av en sådan "
"omstart. Du behöver därför starta om dessa tjänster manuellt innan "
"ytterligare X-inloggningar är möjliga."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgstr "Misslyckades med att starta om vissa tjänster för PAM-uppgradering"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgstr ""
"Följande tjänster kunde inte startas om efter uppgraderingen av PAM-"
"biblioteket:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ "
"start'."
msgstr ""
"Du behöver starta om dessa manuellt genom att köra \"/etc/init.d/ "
"start\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
"Ska tjänster startas om vid paketuppgraderingar utan att först fråga om det?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Det finns tjänster installerade på systemet som behöver startas om när vissa "
"bibliotek (ex. libpam, libc och libssl) uppdateras. Eftersom dessa omstarter "
"kan innebära avbrott i tjänsterna på systemet kommer du vanligen att få en "
"fråga för varje uppgradering med en lista över tjänst

Bug#1059224: [INTL:sv] Swedish strings for xsp debconf

2023-12-21 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
did some typo fixes (Vvilken-> vilken etc) in the translation. Also 
added a hyphen to "ASP.NET 1.0-stöd" which looks better to me and also 
follows the style of "ASP.NET 1.0-platser" in the rest of the translation.



Regards,
Anders# Translation of xsp debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the xsp package.
#
# Martin Bagge , 2009, 2012, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xsp_1.2.5-2.1_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:48+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server4 restart Apache?"
msgstr "Ska mono-apache-server4 starta om Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update "
"script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server4-update can restart Apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"Debian-versionen av mono-apache-server4 inkluderar ett skript, mono-server4-"
"update, som skapar en konfigurationsfil för Apache för att starta ASP.NET-"
"applikationer. Skriptet mono-server4-update kan starta om Apache om det "
"finns en ny konfigurationsfil (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). "
"Apache kommer att startas om när det finns en ny mono-server4-hosts.conf-fil."

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-xsp4.templates:4001
msgid "ASP.NET 1.0 support removed"
msgstr "ASP.NET 1.0-stöd borttaget"

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using the 4.0 profile, assuming your application is "
"compatible. Please see mono-server4-admin(8) to see how to regenerate a "
"configuration for use with the 4.0 profile."
msgstr ""
"Det verkar som att du har några ASP.NET 1.0-platser angivna i /etc/mono-"
"server. Stöd för 1.0-profilen har tagits bort i och med Mono 2.8 och senare "
"och du kan inte längre servera ASP-NET 1.0-platser. Du måste ställa in XSP "
"att servera dessa platser som 4.0-profiler, under förutsättning att din "
"applikation är kompatibel. Läs mer i manualsidan mono-server4-admin(8) för "
"instruktioner om hur inställningen för 4.0-profilerna kan skapas."

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:3001 ../mono-xsp4.templates:5001
msgid "ASP.NET 2.0 support removed"
msgstr "ASP.NET 2.0-stöd borttaget"

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:3001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 2.0 sites configured in /etc/mono-server. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 4.0 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 2.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using the 4.0 profile, assuming your application is "
"compatible. Please see mono-server4-admin(8) to see how to regenerate a "
"configuration for use with the 4.0 profile."
msgstr ""
"Det verkar som att du har några ASP.NET 2.0-platser angivna i /etc/mono-"
"server. Stöd för 2.0-profilen har tagits bort i och med Mono 4.0 och senare "
"och du kan inte längre servera ASP-NET 2.0-platser. Du måste ställa in XSP "
"att servera dessa platser med 4.0-profiler, under förutsättning att din "
"applikation är kompatibel. Läs mer i manualsidan mono-server4-admin(8) för "
"instruktioner om hur inställningen för 4.0-profilerna kan skapas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:1001
msgid "Start on boot?"
msgstr "Starta vid uppstart av systemet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP4 will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Om detta inträffar kommer XSP4 att starta automatiskt när datorn startar."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:2001
msgid "Bind to address:"
msgstr "Vilken adress ska användas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP4 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP4 only locally, use \"127.0.0.1\" for 

Bug#1059225: [INTL:sv] Swedish strings for apt-listchanges debconf

2023-12-21 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
did a typo fix (hätning -> hämtning).

Regards,
Anders# Translation of apt-listchanges debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Martin Bagge , 2023
# Martin Ågren , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges_2.82_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "visare"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "webbläsare"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-visare"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-bläddrare"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "text"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "e-post"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "ingen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Metod för att visa ändringar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr "Ändringar i paket kan visas på olika sätt av apt-listchanges:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager: display changes one page at a time;\n"
" browser  : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk  : display changes in a GTK window;\n"
" text : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail : only send changes via e-mail;\n"
" none : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" visare  : visa ändringar en sida åt gången;\n"
" webbläsare  : visa HTML-formaterade ändringar med en webbläsare;\n"
" xterm-visare: som visare men i en xterm-terminal i bakgrunden;\n"
" xterm-bläddrare : som bläddrare men i en xterm-terminal i bakgrunden;\n"
" gtk : visa ändringar i ett GTK-fönster;\n"
" text: skriv ut ändringar till din terminal (utan paus);\n"
" e-post  : skicka endast ändringar via e-post;\n"
" ingen   : kör inte automatiskt från APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Denna inställning kan ignoreras vid körning. Som standard sänder alla val "
"förutom \"ingen\" även en kopia via e-post."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "E-postadress(er) som ska ta emot ändringar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr "apt-listchanges kan skicka en kopia av visade ändringar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Flera adresser kan anges, avgränsade med kommatecken.  Lämna detta fält "
"blankt om du inte vill att några e-postmeddelanden ska skickas."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Format för e-post-meddelande:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"Ange format att använda när ändringarna skickas per e-post. Ange antingen "
"ren text (plain text) eller HTML med klickbara länkar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Fråga efter bekräftelse efter visning av ändringar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Efter att ha visat listan över ändringar kan apt-listchanges fråga dig om du "
"vill fortsätta eller 

Bug#1059169: [INTL:sv] Swedish strings for postgresql-common debconf

2023-12-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
did some small fixes (instllationen -> installationen, add a missing 
"slås av" about SSL.)


Regards,
Anders# Translation of postgresql-common debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the postgresql-common package.
#
# Martin Bagge , 2009, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postgresql-com...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:1001
msgid "Obsolete major version ${old}"
msgstr "${old} är en utfasad version"

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:1001
msgid ""
"The PostgreSQL version ${old} is obsolete, but the server or client packages "
"are still installed. Please install the latest packages (postgresql-"
"${latest} and postgresql-client-${latest}) and upgrade the existing "
"${oldversion} clusters with pg_upgradecluster (see manpage)."
msgstr ""
"PostgreSQL-versionen ${old} är utfasad men du har fortfarande server- eller "
"klientpaketen installerade. Installera de senaste paketen (postgresql-"
"${latest} och postgresql-client-${latest}) och uppgradera ditt befintliga "
"${oldversion}-kluster med pg_updatecluster (se manualsidan)."

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:1001
msgid ""
"Please be aware that the installation of postgresql-${latest} will "
"automatically create a default cluster ${latest}/main. If you want to "
"upgrade the ${old}/main cluster, you need to remove the already existing "
"${latest} cluster (pg_dropcluster --stop ${latest} main, see manpage for "
"details)."
msgstr ""
"Observera att installationen av postgresql-${latest} automatiskt skapar ett "
"standardkluster ${latest}/main. Om du vill uppgradera ${old}/main-klustret, "
"kommer du behöva ta bort det befintliga ${latest}-klustret (pg_dropcluster --"
"stop ${latest} main, se manualsida för mer information)."

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:1001
msgid ""
"The old server and client packages are no longer supported. After the "
"existing clusters are upgraded, the postgresql-${old} and postgresql-client-"
"${old} packages should be removed."
msgstr ""
"De gamla server- och klientpaketen stöds inte längre. Efter uppgradering av "
"de existerande klustren bör du ta bort paketen postgresql-${old} och "
"postgresql-client-${old}."

#. Type: error
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:1001
msgid ""
"Please see /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz for details."
msgstr ""
"För mer information läs /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid "Enable SSL by default in new PostgreSQL clusters?"
msgstr "Ska SSL aktiveras som standard för nya PostgreSQL-kluster?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid ""
"PostgreSQL supports SSL-encrypted connections. This is usually a good thing. "
"However, if the database is solely accessed using TCP connections on "
"localhost, SSL can be turned off without introducing security issues."
msgstr ""
"PostgreSQL har stöd för SSL-krypterade anslutningar. Detta är vanligtvis en "
"bra sak. Dock, om databasen enbart ansluts till via TCP mot localhost så kan "
"SSL slås av utan att det påverkar säkerhetsnivån."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid ""
"UNIX domain socket connections (called \"local\" in pg_hba.conf) are not "
"affected by this setting. This setting concerns new PostgreSQL clusters "
"created during package install, or by using the pg_createcluster command. It "
"does not reconfigure existing clusters."
msgstr ""
"UNIX domain sockets (kallas \"local\" i pg_hba.conf)) påverkas inte av denna "
"inställning. Denna inställning påverkar nya PostgreSQL-kluster som skapas "
"vid paketinstallationen eller genom kommandot pg_createcluster. Redan "
"existerande kluster påverkas inte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:2001
msgid "If unsure, enable SSL."
msgstr "Om du är osäker ska SSL aktiveras."

#. Type: note
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:3001
msgid "PostgreSQL ${version} catalog version changed"
msgstr "PostgreSQL ${version} har ändrat katalogversion"

#. Type: note
#. Description
#: ../postgresql-common.templates:3001
msgid ""
"The PostgreSQL cluster ${version} ${cluster} was created using catalog "
"version ${db_catversion}, but the currently being installed package "
"postgresql-${version} is using catalog version ${new_catversion}. You will "
"not be able to use this cluster until it was upgraded to the new catalog "

Bug#1059170: [INTL:sv] Swedish strings for postgresql-16 debconf

2023-12-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
added a small typo fix (paktet -> paketet).


/Anders# Translation of postgresql-16 debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the postgresql-16 package.
#
# Martin Bagge , 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-15 21:41+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-16.templates:1001
msgid "Remove PostgreSQL directories when package is purged?"
msgstr "Ska sökvägar för PostgreSQL tas bort när paketet rensas bort helt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-16.templates:1001
msgid ""
"Removing the PostgreSQL server package will leave existing database clusters "
"intact, i.e. their configuration, data, and log directories will not be "
"removed. On purging the package, the directories can optionally be removed."
msgstr ""
"När serverpaketet för PostgreSQL tas bort lämnas existerande databaskluster "
"kvar i sin helhet - det vill säga inställnings-, data- och logg-kataloger "
"kommer inte tas bort. När ett paket rensas bort helt (purge) kan katalogerna "
"tas bort automatiskt om så önskas."


Bug#1059130: [INTL:sv] Swedish strings for icingaweb2-module-toplevelview debconf

2023-12-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
poedit choked on the file due to missing language, so I set it to "sv".


/Anders# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icingaweb2-module-toplevelview package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icingaweb2-module-toplevelview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icingaweb2-module-toplevelv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../icingaweb2-module-toplevelview.templates:1001
msgid "icingaweb2-module-toplevelview: Setup"
msgstr "icingaweb2-module-toplevelview: Inställningar"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-toplevelview.templates:2001
msgid "Should this module be enabled?"
msgstr "Ska denna modul aktiveras?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-toplevelview.templates:2001
msgid "This module can be enabled or disabled."
msgstr "Denna modul kan aktiveras eller avaktiveras."


Bug#1059122: [INTL:sv] Swedish strings for icingaweb2-module-eventdb debconf

2023-12-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
typo fix: Insatällningar -> Inställningar.

/Anders# Translation of icingaweb2-module-eventdb debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the icingaweb2-module-eventdb package.
#
# Martin Bagge , 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icingaweb2-module-eventdb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icingaweb2-module-even...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../icingaweb2-module-eventdb.templates:1001
msgid "icingaweb2-module-eventdb: Setup"
msgstr "icingaweb2-module-eventdb: Inställningar"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-eventdb.templates:2001
msgid "Should this module be enabled?"
msgstr "Ska denna modul aktiveras?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icingaweb2-module-eventdb.templates:2001
msgid "This module is possible to be enabled or disabled."
msgstr "Denna modul kan aktiveras eller avaktiveras."


Bug#1059119: [INTL:sv] Swedish strings for icingaweb2-module-graphite debconf

2023-12-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
Trivial casing fix: INställningar -> Inställningar


Regards,
Anders



Bug#1059111: [INTL:sv] Swedish strings for nodm debconf

2023-12-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this fixes some typos (kna->kan, skräm->skärm).

Regards,
Anders# Translation of nodm debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
# Martin Bagge , 2009, 2011, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Enable nodm?"
msgstr "Aktivera nodm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Nodm är designat för att användas på inbäddade system eller kioskdatorer, "
"nodm startar en X-session utan att först fråga användaren om användarnamn "
"och lösenord. På vanliga maskiner är detta en klar säkerhetsfara och är "
"därför avaktiverat som standard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Nodm ska endast aktiveras om du behöver automatisk inloggning på denna "
"maskin."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Användare som sessionen ska startas för:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr "Ange namnet på användaren som ska loggas in automatiskt i X av nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Lägsta numrerad vt som X får starta på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr "nodm behöver hitta en ledig virtuell terminal att starta X-servern på."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Eftersom X och getty kan hamna i konflikt används denna parameter för att "
"bestämma den lägsta numrerade virtuella terminalen sökningen ska börja på."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Värdet ska alltid vara ett högre än det högsta värdet för virtuell terminal "
"som getty får starta på."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Alternativ för X-servern:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it."
msgstr "Ange flaggor som ska skickas till X-servern när den startas."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"The Xserver executable and the display name can be omitted, but should be "
"placed in front, if nodm's defaults shall be overridden."
msgstr ""
"X-serverns körbara fil och visningsnamnet kan utelämnas men bör placeras "
"först om nodms standardvärden ska ersättas."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "If no vtN option is used, nodm will perform automatic vt allocation."
msgstr "Om ingen vtN är satt kommer nodm att automatiskt ta en vtN."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Minsta tid (i sekunder) för att en session ska anses fungera korrekt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Om en X-session kör kortare tid än detta (räknat i sekunder) kommer nodm att "
"vänta en stund innan sessionen startas på nytt. Tiden som nodm väntar kommer "
"att öka tills en session körs minst lika länge som anges här."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:"
msgstr "Vänta på att X ska starta så här länge (antal sekunder):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X "
"is not ready before this timeout, it 

Bug#1059112: [INTL:sv] Swedish strings for nvidia-cudnn debconf

2023-12-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
did a small typofix: licenseavtalet -> licensavtalet


Regards,
Anders# Translation of nvidia-cudnn debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the nvidia-cudnn package.
#
# Martin Bagge , 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-cudnn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-cu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 17:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you agree to all terms of the Nvidia cuDNN License Agreement?"
msgstr "Accepterar du villkoren i licensavtalet för Nvidia cuDNN?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Nvidia cuDNN License Agreement"
msgstr "Licensavtal för Nvidia cuDNN"


Bug#1056955: [INTL:sv] Swedish strings for openldap debconf

2023-12-08 Thread Anders Jonsson

Small typo fix added (instllationen -> installationen)

Regards,
Anders# Translation of openldap debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
#
# Martin Ågren , 2008.
# Martin Bagge , 2010, 2017, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap_2.4.10-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Utelämna konfiguration av OpenLDAP-servern?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer ingen initial konfiguration "
"eller databas att skapas åt dig."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "alltid "

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "vid behov"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Dumpa databaser till fil vid uppgradering:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Innan du uppgraderar till en ny version av OpenLDAP-servern, kan datat från "
"dina LDAP-kataloger dumpas till klartextfiler i standardformatet LDAP Data "
"Interchange Format."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Väljer du \"alltid\" kommer databaserna alltid att dumpas före en "
"uppgradering. Väljer du \"vid behov\" kommer databasen bara dumpas om den "
"nya versionen är inkompatibel med det gamla databasformatet och måste "
"återimporteras. Om du väljer \"aldrig\", kommer ingen dump göras."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Katalog att dumpa databaser i:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Ange den katalog dit LDAP-databaser ska exporteras. I denna katalog kommer "
"flera LDIF-filer att skapas som svarar mot sökbaserna på servern. Se till "
"att du har tillräckligt med ledigt utrymme på den partition där katalogen "
"finns. Den första förekomsten av strängen \"VERSION\" ersätts med den "
"serverversion du uppgraderar från."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Flytta gammal databas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Det finns fortfarande filer i /var/lib/ldap/ som troligen kommer göra att "
"konfigurationsprocessen inte fungerar. Om du aktiverar detta val, kommer "
"administrationsskripten att flytta den gamla databasfilen ur vägen innan en "
"ny databas skapas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Försöka konfigurera igen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and "
"the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
"LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to "
"retry later."
msgstr ""
"Konfigurationen du angav är ogiltig. Säkerställ att DNS-domännamnet är "
"syntaktiskt giltigt, att 

Bug#1057775: [INTL:sv] Swedish strings for pam debconf

2023-12-08 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
one change in this one (fixed spelling of "användare").

Regards,
Anders



Bug#1057774: [INTL:sv] Swedish strings for nbd debconf[INTL:sv] Swedish strings for nbd debconf

2023-12-08 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I did some small typo fixes to the translation (någpot -> något etc.)


Regards,
Anders# Translation of nbd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Martin Bagge , 2009, 2011, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 20:41+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN är satt till  \"n\" i /etc/nbd-client."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till "
"\"n\". Detta betyder att du inte önskar att nbd-konfigurationen ska "
"återskapas automatiskt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"I och med nbd-client 1:3.14-1 används inte längre filen /etc/nbd-client för "
"att läsa in inställningar under uppstartssekvensen. Istället används filen /"
"etc/nbdtab, den har ett lite annat upplägg. I och med att debconf-baserad "
"inställning har tagits bort så kommer denna nya fil inte att skapas "
"automatiskt, förutom vid detta uppgraderingstillfället. Under förutsättning "
"att AUTO_GEN inte är satt till \"n\" i /etc/nbd-client. Du behöver alltså "
"avaktivera detta i /etc/nbd-client och sedan köra `dpkg-reconfigure nbd-"
"client' för att inställningarna ska skapas baserat på de gamla "
"inställningarna. Alternativet är förstås att du skriver filen själv manuellt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Om du inte genomför något av alternativen så kommer dina "
"uppstartsinställningar för nbd-client inte vara korrekta."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "KILLALL stöds ej längre"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
"nbdtab."
msgstr ""
"I inställningsfilen /etc/nbd-client finns ingen indikation på att variabeln "
"KILLALL sätts till false - alltså avstängd. I och med nbd-client 1:3.14-1 så "
"har uppstartssekvensen justerats så att /etc/nbdtab används istället för /"
"etc/nbd-client och i det läget finns inte längre stöd för att undanröja "
"enheter som inte är specificerade i nbdtab."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
msgstr ""
"Dina inställningar har migrerats till /etc/nbdtab och /etc/nbd-client döptes "
"om till /etc/nbd-client.old, notera dock att enheter som inte är med i /etc/"
"nbdtab behöver avslutas manuellt från och med nu."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Antal instanser av nbd-server som ska köras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Du kan köra flera nbd-server-processer för att kunna exportera flera filer "
"eller blockenheter. Ange hur många nbd-server-inställningar du vill att "
"denna inställningsprocedur ska skapa."

#. Type: string
#. Description
#: 

Bug#1057772: [INTL:sv] Swedish strings for mdadm debconf

2023-12-08 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
here is a typo fixed translation (kntrollera -> kontrollera).


Regards,
Anders# Translation of mdadm debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
#
# Martin Ågren , 2008
# Martin Bagge , 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm_2.6.7-3_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "no systemd init-system detected"
msgstr "hittade inget systemd init-system"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
msgstr ""
"Rot-filsystemet verkar finnas på en RAID-enhet vilket leder till att mdadm "
"antagligen behöver köras under uppstartssekvensen."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration "
"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
"system which might or might not leave your system unbootable."
msgstr ""
"I nyare versioner av mdadm är integrationen med init-system enbart "
"tillgänglig för systemd. Denna maskin verkar använda ett alternativt init-"
"system vilket kan leda till att maskinen inte kan starta korrekt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Ska mdadm köra månatliga redundanskontroller av MD-kedjorna?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Om din kärna har stöd för det (versioner senare än 2.6.14), kan mdadm "
"periodvis kontrollera redundansen för dina MD-kedjor (RAID). Det här kan "
"vara en resurskrävande process, beroende på din konfiguration, men den kan "
"hjälpa till att förhindra ovanliga fall av dataförluster. Observera att det "
"är en skrivskyddad kontroll såvida inte fel påträffas; om fel hittas kommer "
"mdadm försöka att rätta till dem, vilket kan leda till skrivåtkomst till "
"mediet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Standardvärdet, om påslagen, är att kontrollera på den första söndagen i "
"varje månad klockan 01.06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
msgstr "Ska mdadm kontrollera RAID-enheterna en gång om dagen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
"that such events don't go unnoticed."
msgstr ""
"Mdadm kan göra en daglig kontroll av RAID-enheterna och kontrollera status "
"samt om det finns reservdiskar tillgängligt. På det sättet minskar risken "
"att sådana kontroller missas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Vill du starta MD-övervakningsdemonen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"MD-övervakningsdemonen (RAID) skickar e-postnotifieringar för viktiga MD-"
"händelser (såsom ett diskfel)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Att aktivera denna funktion rekommenderas."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Mottagare av e-postnotifieringar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Ange e-postadressen till den användare som ska ta emot e-postnotifieringar "
"för dessa viktiga MD-händelser."


Bug#1056957: [INTL:sv] Swedish strings for glibc debconf

2023-11-28 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this fixes a typo (Debain->Debian). Furthermore poedit errored out when 
opening the file, I've changed the language code to sv (from "Swedish") 
which seems to do the trick.



Regards,
Anders# Translation of glibc debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Martin Bagge , 2008, 2011, 2014, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc_2.7-11_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Alla lokalanpassningar"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Lokalanpassningar att generera:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Lokalanpassning (locale) är ett ramverk för att växla mellan flera språk för "
"att låta användare använda sitt språk, land, tecken och sorteringsordning, "
"etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Välj vilka lokalanpassningar som ska genereras. UTF-8-lokaler bör väljas som "
"standard, speciellt för nya installationer. Andra teckenuppsättningar kan "
"vara användbara för bakåtkompatibilitet med äldre system och programvara."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Välj lokalanpassning som ska vara standard i systemet:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Många paket i Debian använder lokalanpassningar för att visa text i det "
"korrekta språket för användaren. Du kan välja en standardlokal för systemet "
"från de genererade lokalerna."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Detta kommer att välja standardspråket för hela systemet. Om du kör ett "
"system med flera användare där inte alla talar det valda språket, kan de få "
"problem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Vill du uppgradera glibc nu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Körande tjänster och program som använder NSS behöver startas om, annars "
"kanske de inte kan köra uppslag eller autentisering längre. Installationen "
"kan starta om några tjänster (ex. ssh och telnetd), andra program kan inte "
"startas om automatiskt - xdm är ett sådant program som du måste starta om "
"själv eftersom det skulle starta om din X-session."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Skriptet hittade följande installerade tjänster som måste stoppas före "
"uppgraderingen: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Om du vill avbryta uppgraderingen nu och fortsätta senare anger du Nej på "
"frågan nedan."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid 

Bug#1056957: [INTL:sv] Swedish strings for openldap debconf

2023-11-28 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I did one small typo fix (instllationen->installationen).

Regards,
Anders# Translation of openldap debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the openldap package.
#
# Martin Ågren , 2008.
# Martin Bagge , 2010, 2017, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap_2.4.10-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Utelämna konfiguration av OpenLDAP-servern?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer ingen initial konfiguration "
"eller databas att skapas åt dig."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "always"
msgstr "alltid "

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "when needed"
msgstr "vid behov"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr "Dumpa databaser till fil vid uppgradering:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your "
"LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP "
"Data Interchange Format."
msgstr ""
"Innan du uppgraderar till en ny version av OpenLDAP-servern, kan datat från "
"dina LDAP-kataloger dumpas till klartextfiler i standardformatet LDAP Data "
"Interchange Format."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally "
"before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if "
"the new version is incompatible with the old database format and it needs to "
"be reimported. If you select \"never\", no dump will be done."
msgstr ""
"Väljer du \"alltid\" kommer databaserna alltid att dumpas före en "
"uppgradering. Väljer du \"vid behov\" kommer databasen bara dumpas om den "
"nya versionen är inkompatibel med det gamla databasformatet och måste "
"återimporteras. Om du väljer \"aldrig\", kommer ingen dump göras."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid "Directory to use for dumped databases:"
msgstr "Katalog att dumpa databaser i:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In "
"this directory, several LDIF files will be created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition where the directory is located. The first occurrence of the "
"string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading "
"from."
msgstr ""
"Ange den katalog dit LDAP-databaser ska exporteras. I denna katalog kommer "
"flera LDIF-filer att skapas som svarar mot sökbaserna på servern. Se till "
"att du har tillräckligt med ledigt utrymme på den partition där katalogen "
"finns. Den första förekomsten av strängen \"VERSION\" ersätts med den "
"serverversion du uppgraderar från."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid "Move old database?"
msgstr "Flytta gammal databas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Det finns fortfarande filer i /var/lib/ldap/ som troligen kommer göra att "
"konfigurationsprocessen inte fungerar. Om du aktiverar detta val, kommer "
"administrationsskripten att flytta den gamla databasfilen ur vägen innan en "
"ny databas skapas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid "Retry configuration?"
msgstr "Försöka konfigurera igen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:5001
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and "
"the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the "
"LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to "
"retry later."
msgstr ""
"Konfigurationen du angav är ogiltig. Säkerställ att DNS-domännamnet är "
"syntaktiskt 

Bug#1056956: [INTL:sv] Swedish strings for msmtp debconf

2023-11-28 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this fixes some typos (itne -> inte), (onte-> inte).

Regards,
Anders# Translation of msmtp debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the msmtp package.
#
# Martin Bagge , 2008, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msmtp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 23:33+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../msmtp.templates:1001
msgid "Enable AppArmor support?"
msgstr "Aktivera AppArmor-stöd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../msmtp.templates:1001
msgid ""
" Apparmor is a kernel security mechanism to restrict programs capabilities\n"
" with per-program profiles.\n"
" .\n"
" The AppArmor profile for msmtp covers a lot of common usecases but there "
"are\n"
" still corner cases with some options which breaks msmtp with "
"incomprehensible\n"
" permissions denied errors."
msgstr ""
"AppArmor är en säkerhetsfunktion i kärnan som begränsar programmens "
"möjligheter genom att sätta unika profiler för att beskriva vad varje "
"program får göra och inte göra.\n"
"\n"
"AppArmor-profilen för msmtp omfattar de flesta vanliga användningsområdena "
"men det finns områden där msmtp kan verkar trasigt genom att visa oväntade "
"eller märkliga felmeddelanden i och med detta."

#. Type: error
#. Description
#: ../msmtp.templates:2001
msgid "Remove SetGID bit on msmtp"
msgstr "SetGID-biten borttagen från msmtp"

#. Type: error
#. Description
#: ../msmtp.templates:2001
msgid ""
" Starting from version 1.8.22, msmtp will no longer be SetGID. Hence the\n"
" creation of the system-wide configuration (/etc/msmtprc) using debconf is\n"
" removed.\n"
" .\n"
" From one side, using the system wide configuration implied msmtp to be "
"SetGID\n"
" but recent security hardening changes in GLib prevent SetGID binaries "
"built\n"
" against libsecret to talk to the D-Bus session, and therefore prevent it "
"from\n"
" being able to retrieve passwords from gnome-keyring or KWallet.\n"
" .\n"
" On another side, it was easy for a local user to obtain the credentials\n"
" stored in /etc/msmtprc even if the file was not readable for this user "
"when\n"
" msmtp was SetGid.\n"
" .\n"
" More information in the following bug reports:\n"
"   - https://bugs.debian.org/944188\n;
"   - https://bugs.debian.org/995012;
msgstr ""
"Från och med version 1.8.22 av msmtp så är inte längre SetGID-biten aktiv. "
"Detta innebär att den systemomfattande inställningsfilen (/etc/msmtprc) inte "
"kan redigeras med debconf och därmed tas bort.\n"
"\n"
"Å ena sidan betyder systemomfattande inställningsfil att SetGID borde vara "
"aktivt men säkerhetsarbetet i GLib har lett till att binärer med SetGID inte "
"kan byggas som beroenden mot libsecret för att därigenom prata med D-bus-"
"sessioner. Och detta leder i sin tur att de inte kan läsa lösenord från "
"gnome-keyring och KWallet.\n"
"\n"
"Å andra sidan var det väldigt enkelt för en lokal användare att hämta "
"lösenord från /etc/msmtprc även om den inte kunde läsa filen när msmtp hade "
"SetGID-biten satt.\n"
"\n"
"Närmare information denna ändring finns i felspårningssystemet:\n"
" - https://bugs.debian.org/944188\n;
" - https://bugs.debian.org/995012;


Bug#1056664: [INTL:sv] Swedish strings for mysql-8.0 debconf

2023-11-24 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I did some small typo fixes to the file. (överrens -> överens; 
inställlning -> inställning etc.)



Regards,
Anders# Translation of mysql-8.0 debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2009, 2012, 2923 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the mysql-5.7 package.
#
# Andreas Henriksson , 2007
# Martin Bagge , 2009, 2012, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.6 5.0.21-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:2001
msgid "Automatic maintenance of MySQL server daemon disabled"
msgstr "Automatiskt underhåll för MySQLs servertjänst inaktiverad"

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:2001
msgid ""
"Packaging maintainer scripts detected a case that it does not know how to "
"handle and cannot continue configuring MySQL. Automatic management of your "
"MySQL installation has been disabled to allow other packaging tasks to "
"complete. For more details, see /etc/mysql/FROZEN."
msgstr ""
"Paketets underhållsskript bedömer att det inte finns någon maskinellt "
"upptäckbar lösning på hur fortsatt automatisk inställning av MySQL ska gå "
"till. Automatisk hantering av din MySQL-installation har avaktiverats för "
"att låta andra uppgifter fortgå. För närmare information om detta se /etc/"
"mysql/FROZEN."

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:3001
msgid "Important note for NIS/YP users"
msgstr "Viktig information för NIS/YP-användare"

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:3001
msgid ""
"Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the "
"local system with:"
msgstr ""
"För att kunna använda MySQL under NIS/YP måste ett användarkonto för MySQL "
"läggas till i systemet."

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:3001
msgid ""
"You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql "
"directory:"
msgstr ""
"Du bör också kontrollera rättigheterna och ägaren av katalogen /var/lib/"
"mysql."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:4001
msgid "Remove all MySQL databases?"
msgstr "Ta bort alla MySQL-databaser?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:4001
msgid ""
"The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to "
"be removed."
msgstr ""
"Katalogen /var/lib/mysql som innehåller MySQL-databaser kommer att tas bort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:4001
msgid ""
"This will also erase all data in /var/lib/mysql-files as well as /var/lib/"
"mysql-keyring."
msgstr ""
"Detta kommer också radera all data i /var/lib/mysql-files så väl som /var/"
"lib/mysql-keyring."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:4001
msgid ""
"If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent "
"version or if a different mysql-server package is already using it, the data "
"should be kept."
msgstr ""
"Om avinstallationen av MySQL-paketet görs för att senare kunna installera en "
"nyare version eller om en annan MySQL-server redan använder filerna ska de "
"inte raderas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:5001
msgid "Start the MySQL server on boot?"
msgstr "Ska MySQL startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:5001
msgid ""
"The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with "
"the '/etc/init.d/mysql start' command."
msgstr ""
"MySQL-servern kan startas vid systemets uppstart eller manuellt med "
"kommandot \"/etc/init.d/mysql start\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:6001
msgid "New password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr "Nytt lösenord för MySQLs \"root\"-användare:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:6001
msgid ""
"While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for "
"the MySQL administrative \"root\" user."
msgstr ""
"Det är inte obligatoriskt men starkt rekommenderat att du sätter ett "
"lösenord för MySQLs administrativa \"root\"-användare."

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:6001
msgid "If this field is left blank, the password will not be changed."
msgstr "Om detta fält lämnas tomt kommer lösenordet inte att ändras."

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-8.0.templates:7001
msgid "Repeat password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr "Repetera lösenordet för MySQLs \"root\"-användare:"

#. Type: error
#. Description
#: 

Bug#1055745: [INTL:sv] Swedish strings for atftp debconf

2023-11-10 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
did some simple typo fixes in the translation.

Regards,
Anders

# Translation of atftp debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2008-2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the atfp package.
#
# Martin Bagge , 2008, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atftp 0.7-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: at...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "Server timeout:"
msgstr "Tid till avslut:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "How many seconds the main thread waits before exiting."
msgstr "Hur många sekunder huvudtråden väntar innan den avslutas."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "Retry timeout:"
msgstr "Tid mellan försök:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet."
msgstr ""
"Hur många sekunder vi väntar på ett svar innan vi skickar paketet igen."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maximalt antal trådar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running."
msgstr "Maximalt antal trådar som kan köras parallellt."

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Förklaringsnivå:"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid ""
"Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only "
"the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value."
msgstr ""
"Hur informativ loggarna är. 7 loggar allt. 1 loggar bara systemkritiska "
"meddelanden. 5 (LOG_NOTICE) är standardvärdet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:5001
msgid "Enable 'timeout' support?"
msgstr "Aktivera 'timeout' stöd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:6001
msgid "Enable 'tsize' support?"
msgstr "Aktivera 'tsize' stöd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:7001
msgid "Enable 'blksize' support?"
msgstr "Aktivera 'block size' stöd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:8001
msgid "Enable 'windowsize' support?"
msgstr "Aktivera 'windowsize' stöd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:9001
msgid "Enable multicast support?"
msgstr "Aktivera multicast stöd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:10001
msgid "TTL for multicast packets:"
msgstr "TTL för multicast-paket"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:11001
msgid "Port to listen for tftp request:"
msgstr "Port för att lyssna på tftp-anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid "Port range for multicast file transfer:"
msgstr "Portrymd för multicast-överföringar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, "
"\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000."
msgstr ""
"Multicast-överföring kommer att använda de tillgängliga portar som angivits. "
"Till exempel, \"2000-2003, 3000\" kommer atftpd att använda portarna 2000 "
"till 2003 och 3000."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid "Address range for multicast transfer:"
msgstr "Adressrymd för multicast-överföring:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available addresses from a given set of "
"addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""
msgstr ""
"Multicast-överföring kommer att använda adresser ur adressrymden som "
"specificeras enligt följande, \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:14001
msgid "Log to file instead of journal/syslog?"
msgstr "Logga till fil istället för journal/syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid "Log file:"
msgstr "Loggfil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid ""
"A file where atftpd will write its logs. This file will be made writable for "
"the user 'nobody' and group 'nogroup'."
msgstr ""
"Filen som atftpd skriver sin logg till. Filen kommer att vara skrivbar av "
"användaren 'nobody' och gruppen 'nogroup'."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid "Base directory:"
msgstr "Hemkatalog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid ""
"The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be "
"world readable."
msgstr ""
"Katalogträdet med filer som atftpd erbjuder. Katalogen måste vara läsbar av "
"alla."


Bug#1054614: [INTL:sv] Swedish strings for watchdog debconf

2023-10-27 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
some small typo fixes.

Regards,
Anders# translation of watchdog debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2008, 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the watchdog package.
#
# Martin Bagge , 2008, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: watchdog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: watch...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: swedish \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Start watchdog at boot time?"
msgstr "Ska watchdog startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please specify whether watchdog should be started as part of the boot "
"process. This can be changed later by editing /etc/default/watchdog."
msgstr ""
"Ange om watchdog ska startas vid systemets uppstart. Detta kan ändras senare "
"genom att redigera /etc/default/watchdog."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Start wd_keepalive after stopping watchdog?"
msgstr "Ska wd_keepalice startas när watchdog stoppats?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify whether stopping watchdog should start wd_keepalive to keep "
"on triggering the watchdog device. This can be changed later by editing /etc/"
"default/watchdog."
msgstr ""
"Ange om åtgärden att stoppa watchdog ska leda till att wd_keepalive startas "
"för att hålla igång watchdog-enheten. Detta kan ändras senare genom att "
"redigera /etc/default/watchdog."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Restart watchdog on upgrades?"
msgstr "Ska watchdog startas om vid uppgraderingar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If the kernel is configured with the CONFIG_WATCHDOG_NOWAYOUT option (which "
"is not the default setting), restarting watchdog will cause a spurious "
"reboot (the kernel will assume that the watchdog daemon crashed)."
msgstr ""
"Om kärnan har alternativet CONFIG_WATCHDOG_NOWAYOUT aktiverat (vilket inte "
"är standard) så kan en omstart av watchdog initiera en oönskad omstart av "
"systemet (eftersom kärnan i så fall kan anta att watchdog-tjänsten "
"kraschade)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Watchdog module to preload:"
msgstr "Watchdog-moduler som ska förladdas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose which watchdog module should be preloaded before starting "
"watchdog. The 'softdog' module should be suited for all installations. Enter "
"'none' if you don't want the script to load a module."
msgstr ""
"Ange vilka watchdog-moduler som ska förladdas innan watchdog startas. "
"Modulen 'softdog' passar de flesta installationerna. Ange 'none' om du inte "
"vill att skriptet ska ladda någon modul."


Bug#1054576: [INTL:sv] Adjusted swedish strings for webalizer debconf

2023-10-26 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
just added some small typo fixes. (ful->fil, fär->för, geom->genom)

Regards,
Anders# Swedish translation for webalizer (debconf).
# Copyright 2005-2023 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Nylander , 2005.
# Martin Bagge , 2008, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webalizer 2.01.10-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webali...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 23:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upgrading from a version < 2.01.6"
msgstr "Uppgraderar från version < 2.01.6"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"WARNING: If you're upgrading from a version < 2.01.6, see /usr/share/doc/"
"webalizer/README.FIRST.gz for details on upgrading your old data!!"
msgstr ""
"VARNING: Om du uppgraderar från en version < 2.01.6, vänligen läs /etc/share/"
"doc/webalizer/README.FIRST.gz för information om uppgradering av ditt gamla "
"data!!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Upgrading from a version < 2.01.10-30"
msgstr "Uppgraderar från version < 2.01.10-30"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"WARNING: This release will move webalizer.conf file to /etc/webalizer  "
"directory.  New features have been included, too. Please read README.FIRST."
"gz, README.gz and new examples/sample.conf.gz in /usr/share/doc/webalizer "
"directory."
msgstr ""
"VARNING: Denna versionen av webalizer flyttar filen webalizer till "
"katalogen /etc/webalizer. Några nya funktioner har inkluderats. Läs mer i "
"README.FIRST.gz, README.gz samt examples/sample.conf.gz i katalogen /usr/"
"share/doc/webalizer"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Directory to put the output in:"
msgstr "Mapp för webalizer-rapporter:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Generate a default configuration file ?"
msgstr "Skapa en standardkonfigurationsfil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that webalizer always parses the default configuration, so if you plan "
"on using more than one configuration or using the -c parameter, you probably "
"want to say No here."
msgstr ""
"Observera att webalizer alltid läser in standardkonfigurationen. Om du "
"planerar att använda mer än en konfigurationsfil eller använda "
"uppstartsflaggan -c så vill du troligtvis svara nej på detta alternativ."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:5001
msgid "Usage Statistics for[ hostname will be appended ]"
msgstr "Användningsstatistik för"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Title of the reports webalizer will generate:"
msgstr "Ange titeln för rapporterna webalizer kommer att generera."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "(your system's hostname will be appended to it)"
msgstr "(ditt systems värdnamn kommer att läggas till automatiskt)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Webserver's rotated log filename:"
msgstr "Webbserverns filnamn för roterade loggfiler:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Enable DNSCache Option?"
msgstr "Aktivera funktionen DNSCache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Speed up name resolving with the DNSCache option enabled. See /usr/share/doc/"
"webalizer/DNS.README.gz for more information."
msgstr ""
"Snabba upp namnuppslagningen genom att aktivera funktionen DNSCache. Läs mer "
"i /usr/share/doc/webalizer/DNS.README.gz."


Bug#1054279: Adjusted Swedish translation

2023-10-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I took the liberty of fixing up a few typos. Can be seen in the diff.

Regards,
Anders# Translation of mini-buildd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2023 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd package.
#
# Martin Bagge , 2010, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 20:25+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "mini-buildd data purge warning"
msgstr "Dataraderings-varning för mini-buildd"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
msgstr "Du har valt att radera mini-buildd."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid ""
"As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the "
"files it owns, possibly including Debian repositories."
msgstr ""
"Detta innebär att mini-buildd-användaren kommer att tas bort tillsammans med "
"alla dess filer, detta kan inkludera eventuella Debian-förråd."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "To keep this data, you need to back it up now."
msgstr "För att behålla dessa data måste du göra en säkerhetskopia nu."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Home path:"
msgstr "Sökväg för hemkatalog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid ""
"Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The "
"directory will also be the home directory for the mini-buildd user."
msgstr ""
"Ange an katalog där mini-buildd-data ska lagras. Katalogen kommer också vara "
"hemkatalog för mini-buildd-användaren."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid ""
"It should have enough space for all the builders and repositories you plan "
"to use."
msgstr ""
"Den behöver ha plats för alla byggare och förråd som du planerar att använda."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "Administrator password for mini-buildd:"
msgstr "Administrativt lösenord för mini-buildd:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"Please choose the password for the administrative user of mini-buildd. This "
"password will be used for the \"admin\" user in mini-buildd's web interface "
"and API."
msgstr ""
"Ange lösenord för mini-buildd-användaren. Detta lösenord kommer att användas "
"för \"admin\"-användaren i mini-buildds webbgränssnitt och API."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"If you enter a password, this will also trigger the creation of a local "
"\"admin\" user (if not existing already)."
msgstr ""
"Anges ett lösenord innebär det att en lokal \"admin\"-användare kommer att "
"skapas om den inte redan finns."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"If you leave this empty, nothing will be done (no potential \"admin\" user "
"creation, no password change)."
msgstr ""
"Lämnas detta tomt kommer inga ändringar att genomföras (ingen \"admin\"-"
"användare skapas och inga lösenord kommer att ändras)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "Extra options:"
msgstr "Extra alternativ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid ""
"Using no extra options is perfectly fine, and would run (unencrypted) HTTP "
"on port 8066."
msgstr ""
"Det är helt i sin ordning att inte ha några extra alternativ angivna. Det "
"leder till att okrypterad HTTP används på port 8066."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid ""
"To run (encrypted) HTTPS, please check out option \"--http-"
"endpoint\" (details in the \"Administrator's Manual\")."
msgstr ""
"För att köra HTTPS (alltså med kryptering) kan du läsa om växeln \"--http-"
"endpoint\" (djupare detaljer i Administrationsmanualen - \"Administrator's "
"Manual\" på engelska)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "\"mini-buildd --help\" gives a list of all available options."
msgstr "\"mini-buildd --help\" visar en lista med alla tillgängliga flaggor."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:6001
msgid "Configuration of mini-buildd complete"
msgstr "mini-buildd redo att användas"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:6001
msgid ""
"Unless you changed the defaults, you should now be able to visit the new "
"home of the local mini-buildd instance at http://localhost:8066.;
msgstr ""
"Så länge du inte ändrade standardvärdena så ska du nu kunna besöka din "
"lokala mini-buildd-instans på http://localhost:8066.;

#. Type: note
#. 

Bug#833680: lists.debian.org: mhonarc encodes bad attachments with spanish accents

2023-08-03 Thread Anders Jonsson
I see this behavior also with some attachments containing åäö getting 
those characters mangled in Swedish and German.


For example:
Swedish: https://lists.debian.org/debian-l10n-swedish/2023/08/msg1.html
German: https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2023/07/msg00041.html



Bug#1011330: [INTL:sv] Swedish strings for clamsmtp debconf

2022-05-20 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I made some minor fixes to the po file (mailing list address typo, 
missed space between sentences and another typo).



Regards,
Anders# Translation of clamsmtp debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2022 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the clamsmtp package.
#
# Daniel Nylander , 2005
# Martin Bagge , 2009, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamsmtp 1.4.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clams...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a clamsmtp system user and group?"
msgstr "Lägg till en systemanvändare och grupp för clamsmtp?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"New installations of clamsmtp install with a system user and group of "
"\"clamsmtp\".  The \"clamav\" user is added to the clamsmtp group to allow "
"the clamav-daemon process to view the quarantine directory.  If this option "
"is set, the installation process will also update the ownership and "
"permissions of the quarantine and run directories."
msgstr ""
"Nya installationer av clamsmtp installeras med systemanvändaren och gruppen "
"\"clamsmtp\".  Användaren \"clamav\" läggs till i gruppen clamsmtp för att "
"tillåta att processen clamav-daemon kan se i karantänmappen.  Om detta "
"alternativ aktiveras kommer installationen även att uppdatera ägarskapet och "
"rättigheterna till karantän- och körmapparna. Om du svarar ja på denna fråga "
"kommer installationen även att uppdatera ägarskap och rättigheter på "
"karantänen och mappen där PID-filen skrivs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Fix directory permissions?"
msgstr "Fixa till mapprättigheterna?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"clamsmtpd needs read and write permissions to the virus spool directory, and "
"the run directory in which its PID file is created.  Additionally, the Clam "
"AV daemon must have read access to the spool directory to scan for viruses."
msgstr ""
"clamsmtpd behöver läs- och skrivrättigheter till virus-spoolmappen och kunna "
"köra från den mapp där dess PID-fil är skapad.  ClamAV-daemonen måste också "
"ha läsrättighet till spoolmappen för att skanna efter virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The post-installation script can fix the permissions and ownership of these "
"two directories.  It will consult the /etc/clamsmtpd.conf file for the "
"administratively assigned TempDirectory, PidFile, User, and Group variables, "
"and then update the two directories appropriately."
msgstr ""
"Skriptet som körs efter installationen kan sätta rättigheterna och "
"ägarskapet för dessa två mappar. Skriptet läser filen /etc/clamsmtpd.conf "
"för att hitta värdena för variablerna TempDirectory, PidFile, User, och "
"Group för att sedan uppdatera de två mapparna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Be sure to check directory permissions after running the init script with "
"the parameters 'start' or 'restart'."
msgstr ""
"Kontrollera rättigheterna för mappen efter att skriptet har körts med "
"parametrarna \"start\" eller \"restart\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Purge spool directory on --purge?"
msgstr "Rensa spool-mappen vid --purge ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The virus spool directory may contain quarantined viruses that can be "
"removed automatically when purging the package."
msgstr ""
"Spool-mappen för virus kan innehålla virus i karantän som kan tas bort "
"automatiskt när paketet tas bort."


Bug#1010908: [INTL:sv] Swedish strings for openstack-pkg-tools debconf

2022-05-13 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I have looked through the translation, and here is a revised po file, 
just some small typo fixes etc.



Regards,
Anders Jonsson# Translation of openstack-pkg-tools debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2012-2022 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the openstack-pkg-tools package.
#
# Martin Bagge , 2012, 2014, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstack-pkg-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openstack-pkg-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-10 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
msgid "Set up a database for this package?"
msgstr "Ska en databas installeras för detta paket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
msgid ""
"No database has been set up for this package. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Ingen databas har installerats för detta paket. Innan du fortsätter behöver "
"följande finnas tillgängligt:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
msgid ""
" * the type of database that you want to use - generally the MySQL backend\n"
"   (which is compatible with MariaDB) is a good choice, and other\n"
"   implementations like PostgreSQL or SQLite are often problematic with\n"
"   OpenStack (this depends on the service);\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections "
"from\n"
"   this machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * vilken databastyp du vill använda. Generellt sett är MySQL-\n"
"   kompatibilitet att föredra (exempelvis MariaDB). Andra alternativ\n"
"   likt PostgreSQL och SQLite är ofta svåra att använda med\n"
"   OpenStack (beroende på vilken\n"
"   service som körs).\n"
" * serverns värdnamn (som måste kunna ta emot TCP-anslutningar\n"
"   från den här maskinen)\n"
" * användarnamn och lösenord för att komma åt databasen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
msgid ""
"Note that if you plan on using a remote database server, you must first "
"configure dbconfig-common to do so (using dpkg-reconfigure dbconfig-common), "
"and the remote database server needs to be configured with adequate "
"credentials."
msgstr ""
"Observera att om du planerar att använda en databasserver på annan maskin så "
"måste du justera detta i dbconfig-common först (använd dpkg-reconfigure "
"dbconfig-common) och databasservern som du ämnar använda måste ställas in "
"med korrekta uppgifter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option. Run "
"with regular SQLite support instead."
msgstr ""
"Om något av dessa krav saknas ska du avböja detta alternativ. Använd "
"istället SQLite-stödet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow\"."
msgstr ""
"Denna inställning kan ändras senare genom att köra \"dpkg-reconfigure -"
"plow\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-ksat.templates:1001
msgid "Manage keystone_authtoken with debconf?"
msgstr "Ska keystone_authtoken hanteras av debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-ksat.templates:1001
msgid ""
"Every OpenStack service must contact Keystone, and this is configured "
"through the [keystone_authtoken] section of the configuration. Specify if "
"you wish to handle this configuration through debconf."
msgstr ""
"Alla OpenStack-tjänster måste kontakta Keystone och detta ställs in via "
"sektionen [keystone_authtoken] i inställningsfilen. Ange om du vill hantera "
"detta genom debconf."

#. Type: string
#. Description
#: ../openstack-pkg-tools.configure-ksat.templates:2001
msgid "Auth 

Bug#995691: [INTL:sv] Swedish strings for bilibop debconf

2021-10-04 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this po file fixes trivial typos in the translation. You can look at the 
attached podiff for details.


Regards,
Anders
# Translation of bilibop debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2021 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the bilibop package.
#
# Martin Bagge , 2021
# Jonatan Nyberg , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bilibop 0.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bili...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 18:15+\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid "Do you intend to install bilibop-rules on a Live System ?"
msgstr "Har du för avsikt att installera bilibop-rules på ett Live-system?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid ""
"Some bilibop-rules settings can be useful on non-volatile Operating Systems, "
"when running from a removable and writable media (USB sticks, external HDD "
"or SD cards); but they are currently useless or even harmful for LiveCD or "
"LiveUSB systems."
msgstr ""
"Vissa inställningar i bilibop-rules kan vara rimliga i ett stabilt "
"operativsystem, även om det körs från flyttbart media (USB-minnen, extern "
"hårddisk eller SD-kort) men de är i allmänhet meningslösa eller till och med "
"skadliga för system som körs från LiveDB eller LiveUSB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, no other question will be asked; bilibop udev "
"rules will be applied but nothing else will be modified on your system. Note "
"that in that case, this package is overkill and you should probably replace "
"it by the lighter but as much as efficient bilibop-udev package."
msgstr ""
"Om du väljer detta alternativ kommer inga andra frågor att ställas. Bilibops "
"udev-regler kommer att användas men inget annat kommer att ändras på ditt "
"system. Observera att i detta läge är paketet nog alldeles för omfattande "
"och du bör överväga att ersätta det med paketet bilibop-udev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid "Do you want to use custom bilibop rules and build them now ?"
msgstr "Vill du använda anpassade bilibop-regler och bygga dessa nu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid ""
"If tens of removable media are plugged on the computer your system boots "
"from, bilibop udev rules can significantly increase boot time. This can be "
"avoided by using custom udev rules, which are specific to the device your "
"system is installed on."
msgstr ""
"Om tiotals flyttbara enheter är anslutna till datorn som systemet startar "
"från så kan bilibops regler tydligt orsaka en lång startprocess. Detta kan "
"undvikas genom att använda anpassade udev-regler för just den enhet som ditt "
"system är installerat på."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:2001
msgid ""
"That said, if this device can boot from different hardware port types (as "
"USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), you should check the resulting "
"rules by booting your system on the alternative port type, and if necessary "
"by running 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' again with proper options, or "
"even by editing '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'."
msgstr ""
"Dock ska det tydligt påpekas att om denna enhet kan starta från olika typer "
"av portar (t.ex. USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD m.fl.) så ska du "
"kontrollera reglerna genom att starta systemet från en annan port och om det "
"verkar nödvändigt köra 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' igen med rätt "
"alternativ eller ännu hellre justera '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'."

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "keep existing custom rules"
msgstr "behåll redan existerande anpassade regler"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "rebuild custom rules"
msgstr "bygg om anpassade regler"

#. Type: select
#. Choices
#: ../bilibop-rules.templates:3001
msgid "remove custom rules"
msgstr "ta bort anpassade regler"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid "What do you want to do with your custom rules ?"
msgstr "Vad vill du göra med dina anpassade regler?"

#. Type: select
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:3002
msgid ""
"The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the "
"drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, "
"that is provided by the bilibop-rules package (in '/usr/lib/udev/rules.d')."
msgstr ""
"Filen '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' existerar. Den är specifik för "
"enheten som systemet är installerad på och 

Bug#995298: [INTL:sv] Swedish strings for miniupnpd debconf

2021-09-29 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this file fixes all occurrences of a typo ("befordran" was previously 
missing the first r).



Regards,
Anders
# Translation of miniupnpd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2013, 2021 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the miniupnpd package.
#
# Martin Bagge , 2013, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: miniupnpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: miniup...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 21:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid "Start the MiniUPnP daemon automatically?"
msgstr "Ska MiniUPnP-tjänsten starta automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:2001
msgid ""
"Choose this option if the MiniUPnP daemon should start automatically, now "
"and at boot time."
msgstr ""
"Ange detta alternativ om MiniUPnP-tjänsten ska starta automatiskt nu och vid "
"systemets uppstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
msgid "Interfaces to listen on for UPnP queries:"
msgstr "Gränssnitt som ska bevakas för UPnP-frågor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
msgid ""
"The MiniUPnP daemon will listen for requests on the local network. Please "
"enter the interfaces or IP addresses it should listen on, separated by space."
msgstr ""
"MiniUPnP-tjänsten lyssnar efter förfrågningar på det lokala nätverket. Ange "
"gränssnitt eller IP-adress som den ska lyssna på, separera med tomrum."

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:3001
msgid ""
"Interface names are preferred, and required if you plan to enable IPv6 port "
"forwarding."
msgstr ""
"Namn på gränssnittet föredras, och är ett krav om du planerar att aktivera "
"vidarebefordring av portar för IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid "External WAN network interface to open ports on:"
msgstr "Externt WAN-nätverksgränssnitt att öppna portar på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid ""
"The MiniUPnP daemon will listen on a specific IP address on the local "
"network, then open ports on the WAN interface. Please enter the name of the "
"WAN network interface on which the MiniUPnP daemon should perform port "
"forwarding."
msgstr ""
"MiniUPnP-tjänsten lyssnar på en specifik IP-adress på det lokala nätverket "
"och öppnar sedan portar på WAN-gränssnittet. Ange namnet på det WAN-"
"nätverksgränssnitt som MiniUPnP-tjänsten ska vidarebefordra portar på."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid "Enable IPv6 firewall chain?"
msgstr "Aktivera brandväggskedjan för IPv6?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid ""
"Please specify whether the MiniUPnP daemon should run its ip6tables script "
"on startup to initialize the IPv6 firewall chain."
msgstr ""
"Ange om MiniUPnP-tjänsten ska köra sitt ip6tables-skript vid uppstart för "
"att initiera brandväggskedjan för IPv6."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:5001
msgid ""
"Note: This option is useless if you don't block any IPv6 forwarded traffic."
msgstr ""
"Detta alternativ är meningslöst om du inte också blockerar vidarebefordrad "
"IPv6-trafik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:6001
msgid "Force reporting IGDv1 in rootDesc?"
msgstr "Tvinga fram rapportering av IGDv1 i rootDesc?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:6001
msgid ""
"Some IGD clients (most notably Microsoft® Windows® BITS) look for IGDv1 and "
"do not recognize IGDv2 as a valid IGD service. This option will fool them by "
"pretending itself to be IGDv1."
msgstr ""
"Vissa IGD-klienter (främsta exemplet är nog Microsoft® Windows® BITS) letar "
"efter IGDv1 och känner inte till IGDv2 som korrekta IGD-enheter. Detta "
"alternativ kommer att luras genom att låtsas vara en IGDv1-enhet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:6001
msgid ""
"Of course you will lose IGDv2 functions (notably IPv6 support) by enabling "
"this."
msgstr ""
"Du kommer förstås att tappa IGDv2-funktioner (exempelvis IPv6-stöd) genom "
"att aktivera detta."


Bug#995297: [INTL:sv] Swedish strings for keystone debconf

2021-09-29 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this file fixes a typo (överrens->överens) and some ending punctuation 
("..", ":." )


Regards,
Anders
# Translation of keystone debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2012, 2021 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
#
# Martin Bagge , 2012, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "Aktivera en databas för keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Ingen databas har aktiverats för Keystone. Om du har för avsikt att aktivera "
"en databas nu behöver följande information finnas tillhanda:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * vilken typ av databas det är\n"
" * serverns värdnamn (som måste tillåta TCP-anslutningar från\n"
"   den här maskinen)\n"
" * användarnamn och lösenord för att komma åt databasen"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Om något av dessa krav saknas ska inte detta alternativ väljas utan fortsätt "
"med SQLite-stödet istället."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"Inställningarna kan justeras senare genom att köra \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "Registrera administrationselement (tenant)?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"För att OpenStack ska fungera så behöver du ha en grundläggande uppsättning "
"av administrationselement (tenant). Skapande av dessa administrationselement "
"kan göras automatiskt."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "Användarnamn för administrativ användare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "Ange användarnamnet för den administrativa användaren."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "E-postadress för den administrativa användaren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "Ange e-postadressen för den administrativa användaren."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "Lösenord för den administrativa användaren:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "Ange lösenord för den administrativa användaren."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Upprepa lösenordet:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "

Bug#994686: [INTL:sv] Swedish strings for nagvis debconf

2021-09-19 Thread Anders Jonsson

Hi Martin, Sebastiaan,
I saw this is marked pending, but hopefully there is time for a minor 
fix. The attached file fixes a minor typo (paktet -> paketet).



Regards,
Anders Jonsson
# Translation of nagvis debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2012 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the nagvis package.
#
# Martin Bagge , 2012, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagvis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagvis.templates:2001
msgid "shinken"
msgstr "shinken"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid "Monitoring suite used with NagVis:"
msgstr "Övervakningssvit som används med NagVis:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk-"
"live broker backend."
msgstr ""
"NagVis-paketet har stöd för Icinga så väl sm Nagios, genom att använda "
"bakdelen check-mk-live."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"If you would like to use NagVis with a different backend or a different "
"monitoring suite, please choose \"other\". You'll have to configure it "
"manually."
msgstr ""
"Vill du använda NagVis med en annan bakdel eller en annan övervakningssvit "
"vänligen välj då \"annan\". Inställningarna ska då göras manuellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid "Delete NagVis data when purging the package?"
msgstr "Ska NagVis data tas bort när paketet tas bort?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid ""
"NagVis creates files in /var/{cache,lib}/nagvis and /etc/nagvis (for "
"instance background images and map files), including a small database for "
"authentification. If you don't need any of these files, they can be removed "
"now, or you may want to keep them and clean up by hand later."
msgstr ""
"NagVis skapar filer i /var/{cache,lib}/nagvis och /etc/nagvis (exempelvis "
"bakgrundsbilder och datafiler), bland annat en liten databas för "
"autentisering. Om du inte behöver dessa filer så kan de tas bort nu om du "
"inte vill behålla dem och ta bort de manuellt senare."


Bug#994558: [INTL:sv] Swedish strings for libdvd-pkg debconf

2021-09-17 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
this file fixes a place in the translation where a word was mistakenly 
split ("version er"->"versioner").


/Anders
# Translation of libdvd-pkg debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2021 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package.
#
# Martin Bagge , 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdvd-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001
msgid ""
"This package automates the process of launching downloads of the source "
"files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the "
"binary packages (${PKGG_ALL})."
msgstr ""
"Detta paket automatiserar processen för att hämta källkodsfiler för ${PKGG} "
"från videolan.org, kompilera dessa och slutligen installera binärpaketen "
"(${PKGG_ALL})."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process for the "
"first time."
msgstr ""
"Vänligen kör \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" för att köra processen första "
"gången."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Hämta, bygg och installera ${PKGG}${VER}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?"
msgstr "Hämta, bygg och installera ${PKGG}${VER}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Bekräfta att det är detta du vill genomföra."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrade available for ${PKGG}"
msgstr "Uppgradering tillgänglig för ${PKGG}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are "
"disabled."
msgstr ""
"En uppdatering till version ${VER} finns tillgänglig men automatiska "
"uppdateringar är inte aktiverat."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process manually "
"and/or activate automatic upgrades in future."
msgstr ""
"Kör \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" för att starta processen manuellt och/"
"eller aktivera automatiska uppgraderingar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Enable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Ska automatiska uppgraderingar aktiveras för ${PKGG}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic "
"upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of ${PKGI}). "
"When updates are available, the hook will launch the process of downloading "
"the source, recompiling it, and (if \"apt-get check\" reports no errors) "
"using \"dpkg -i\" to install the new versions."
msgstr ""
"Om detta aktiveras kommer APT-utlösaren post-invoke att ta hand om kommande "
"automatiska uppgraderingar för ${PKGG} (som kan komma att initieras av nya "
"versioner av ${PKGI}). När uppdateringar är tillgängliga kommer utlösaren "
"att starta processen med att hämta källkoden, kompilera den och (om \"apt-"
"get check\" inte rapporterar några fel) använda \"dpkg -i\" för att "
"installera nya versioner."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"Alternatively, the process can be launched manually by running \"sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}\"."
msgstr ""
"Alternativt kan denna process startas manuellt genom att köra \"sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Disable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Avaktivera automatiska uppgraderingar för ${PKGG}?"


Bug#994185: [INTL:sv] Swedish strings for qpsmtpd debconf

2021-09-13 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
Re-sending with two trivial typos fixed. (anslutningr->anslutningar; 
informatiom->information)


Regards,
Anders
# Translation of qpsmtpd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2021 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
# Martin Ågren , 2008.
# Martin Bagge , 2010, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd_0.40-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Aktivera qpsmtpd vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Eftersom de flesta MTA:er i Debian lyssnar på ett eller alla "
"nätverksgränssnitt som standard kan qpsmtpd normalt inte starta när den är "
"nyinstallerad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Innan du aktiverar qpsmtpd måste du konfigurera din lokala MTA så den inte "
"binder till SMTP TCP-porten på åtminstone ett nätverksgränssnitt. Det "
"vanligaste sättet är att lämna din MTA att lyssna på loopback-gränssnittet "
"(127.0.0.1) och qpsmtpd lyssnar på det externa gränssnittet. Instruktioner "
"för att konfigurera vanliga MTA:er så de fungerar med qpsmtpd kan hittas "
"efter installationen i /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"När du har justerat din MTA-konfiguration kan du aktivera qpsmtpd genom att "
"starta om denna konfiguration genom att köra \"dpkg-reconfigure qpsmtpd\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Servertyp för Qpsmtpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
"to handle connections.  This uses less memory but slightly reduces server "
"throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
"handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
"more memory."
msgstr ""
"Qpsmtpd har stöd för två typer av processmodeller för att hantera "
"anslutningar. Modellen \"forkserver\" innebär att en enda process skapar nya "
"processer som hanterar inkommande anslutningar. Denna metod använder mindre "
"minne men resulterar i något lägre hastighet för genomströmningen. Modellen "
"\"prefork\" skapar en pool med väntande processer som hanterar inkommande "
"processer, denna metod ger något snabbare genomströmningshastighet men "
"kostar å andra sidan minne."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresser som ska lyssnas på efter inkommande SMTP-anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"En eller flera av dina lokala IP-adresser, separerade med mellanslag, för "
"vilka qpsmtpd bör lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar. Om du lämnar "
"denna inställning blank kommer qpsmtpd att lyssna på alla nätverksgränssnitt "
"som är tillgängliga vid uppstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Om du tänker använda qpsmtpd för spool-leveranser från fjärrvärdar mot en "
"lokal MTA kanske du vill ha qpsmtpd att lyssna på alla externa gränssnitt "
"och lämnar din 

Bug#993889: [INTL:sv] Swedish strings for diaspora-installer debconf

2021-09-08 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I have looked through the latest debconf messages.

The attached po file fixes some small typos and overly split-up words 
for diaspora-installer. Changes can be seen in the diff that is also 
attached.



Regards,
Anders
# Translation of diaspora-installer debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2021 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package.
#
# Martin Bagge , 2015, 2021
# Jonatan Nyberg , 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:48+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Värdnamn för denna instansen av Diaspora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Vänligen ange värdnamnet som ska anges för att få tillgång till den här "
"instansen av Diaspora."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Detta ska vara det fullt kvalificerade namnet som syns på internet, med "
"domännamnet som behövs för att få tillgång till denna pod."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Om en reverse proxy används, ange värdnamnet som proxyservern svarar på."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"Detta värdnamn ska inte justeras efter första installationen eftersom det är "
"hårdkodat i databasen."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid "PostgreSQL application password"
msgstr "PostgreSQL-applikationslösenord"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid ""
"You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" "
"authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to "
"connect to the Diaspora database without a password."
msgstr ""
"Du kan lämna PostgreSQL-applikationslösenordet tomt, eftersom "
"autentiseringsmetoden \"ident\" används tillåts diasporaanvändaren på "
"systemet ansluta till Diaspora-databasen utan lösenord."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid "Enable https?"
msgstr "Aktivera https?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this "
"Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
"requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be "
"generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
"accepted for federation with other Diaspora pods."
msgstr ""
"Aktivera https innebär att ett SSL-certifikat krävs för att få tillgång till "
"denna Diasporainstans (eftersom Nginx konfigureras till att endast svara på "
"https-förfrågningar). Ett självsignerat certifikat är tillräckligt för lokal "
"prövning (och kan genereras med, till exempel, paketet easy-rsa), men kommer "
"inte att accepteras för federation med andra diaspora pods."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Some certificate authorities like Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL "
"(startssl.com) offer free SSL/TLS certificates that work with Diaspora; "
"however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgstr ""
"Vissa certifikatutfärdare som Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL "
"(startssl.com) erbjuder gratis SSL-certifikat som fungerar med Diaspora; "
"dock kommer inte certifikat från CAcert att fungera med Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Nginx must be reloaded after the certificate and key files are made "
"available at /etc/diaspora/ssl. letsencrypt package may be used to automate "
"interaction with Let's Encrypt to obtain a certificate."
msgstr ""
"Nginx måste laddas om efter certifikatet och nyckelfilerna görs tillgängliga "
"i /etc/diaspora/ssl. letsencrypt-paket kan användas för att automatisera "
"interaktion med Let's Encrypt för att erhålla ett certifikat."

#. Type: boolean
#. Description
#: 

Bug#968849: resolvconf: [INTL:sv] Debconf fixes for Swedish translation

2020-08-22 Thread Anders Jonsson

Package: resolvconf
Version: 1.84
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,
this updated po file fixes some small typos in the Swedish debconf for 
resolvconf reported by a user on the tp-sv translation mailing list.
Please consider it for inclusion.


Regards,
Anders Jonsson



resolvconf_1.84_sv.po.gz
Description: application/gzip


Bug#922139: Typo fixes

2019-02-12 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
attached file fixes two typos in the translation (applkation -> 
applikation; fortfande->fortfarande )



Regards,
Anders Jonsson
# Translation of minissdpd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2019 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the minissdpd package.
#
# Martin Bagge , 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minissdpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: miniss...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 14:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 21:49+0100\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid "MiniSSDP daemon configuration"
msgstr "Inställningar för MiniSSDP-tjänsten"

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid ""
"The MiniSSDP daemon is being installed (perhaps as a dependency for UPnP "
"support) but will not function correctly until it is configured."
msgstr ""
"Tjänsten MiniSSDP installeras (kanske som beroende för UPnP-stöd) men kommer "
"inte fungera korrekt innan den fått inställningar angivna."

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid ""
"MiniSSDP is a daemon used by MiniUPnPc to speed up device discovery. For "
"security reasons, no out-of-box default configuration can be provided, so it "
"requires manual configuration."
msgstr ""
"MiniSSDP är en tjänst som används av MiniUPnPc för att snabba upp "
"upptäckandet av enheter. Av säkerhetsskäl finns ingen standardinställning så "
"allt behöver hanteras manuellt."

#. Type: note
#. Description
#: ../minissdpd.templates:2001
msgid ""
"Alternatively you can simply override the recommendation and remove "
"MiniSSDP, or leave it unconfigured - it won't work, but MiniUPnPc (and UPnP "
"applications) will still function properly despite some performance loss."
msgstr ""
"Alternativt så kan du avvisa rekommendationen och ta bort MiniSSDP, eller "
"lämna den utan inställningar - då kommer den inte fungera men MiniUPnPc (och "
"UPnP-applikationer) kommer fortfarande fungera med viss prestandaförlust."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:3001
msgid "Start the MiniSSDP daemon automatically?"
msgstr "Starta MiniSSDP-tjänsten automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:3001
msgid ""
"Choose this option if the MiniSSDP daemon should start automatically, now "
"and at boot time."
msgstr ""
"Välj detta alternativ om MiniSSDP-tjänsten ska starta automatiskt - nu och "
"vid uppstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../minissdpd.templates:4001
msgid "Interfaces to listen on for UPnP queries:"
msgstr "Gränssnitt att lyssna på UPnP-förfrågningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../minissdpd.templates:4001
msgid ""
"The MiniSSDP daemon will listen for requests on one interface, and drop all "
"queries that do not come from the local network. Please enter the LAN "
"interfaces or IP addresses of those interfaces (in CIDR notation) that it "
"should listen on, separated by space."
msgstr ""
"MiniSSDP-tjänsten kommer att lyssna på förfrågningar på ett gränssnitt och "
"slänga alla förfrågningar som inte kommer från det lokala nätverket. Ange "
"LAN-gränssnitt och IP-adresser (i CIDR) som tjänsten ska lyssna på."

#. Type: string
#. Description
#: ../minissdpd.templates:4001
msgid ""
"Interface names are highly preferred, and required if you plan to enable "
"IPv6 port forwarding."
msgstr ""
"Namn på gränssnitt är att föredra och krävs för att stödja portförmedling i "
"IPv6."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:5001
msgid "Enable IPv6 listening?"
msgstr "Lyssna på IPv6?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../minissdpd.templates:5001
msgid ""
"Please specify whether the MiniSSDP daemon should listen for IPv6 queries."
msgstr "Ange om MiniSSDP-tjänsten ska lyssna på förfrågningar på IPv6."


Bug#918020: [INTL:sv] Swedish strings for zfs-linux debconf

2019-01-02 Thread Anders Jonsson

Hi Martin,
I corrected a typo in the debconf ("elda till dataförlust" -> "leda till 
dataförlust")



Regards,
Anders Jonsson
# Translation of zfs-linux debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2019 Martin Bagge 
# This file is distributed under the same license as the zfs-linux package.
#
# Martin Bagge , 2013, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 14:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "Abort building ZFS on a 32-bit kernel?"
msgstr "Ska bygget av ZFS på en 32-bitars kärna avbrytas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001
msgid "You are attempting to build ZFS against a 32-bit running kernel."
msgstr "Du försöker bygga ZFS mot en 32-bitars kärna."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and likely "
"to cause instability leading to possible data corruption. You are strongly "
"advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with using ZFS on "
"this kernel then keep in mind that it is at your own risk."
msgstr ""
"Det är inte omöjligt men att bygga i en 32-bitars-miljö är inte något som "
"stöds och kommer troligen att leda till ostabilt system och det i sin tur kan "
"leda till dataförlust. Att använda en 64-bitars kärna är starkt rekommenderat. "
"Om du väljer att fortsätta med att använda ZFS på den här kärnan är det helt "
"och hållet på din egen risk."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid "Abort building ZFS on an unknown kernel?"
msgstr "Ska bygget av ZFS på en okänd kärntyp avbrytas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:2001
msgid ""
"You are attempting to build ZFS against a running kernel that could not be "
"identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the "
"running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build."
msgstr ""
"Du försöker bygga ZFS mot en kärna som varken kan identifieras som 32-bitars "
"eller 64-bitars. Om du inte är helt säker på att du kör en 64-bitars kärna ska "
"du avbryta bygget nu."

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid "Licenses of ZFS and Linux are incompatible"
msgstr "Licenserna för ZFS och Linux är inte kompatibla"

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"ZFS is licensed under the Common Development and Distribution License (CDDL), "
"and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public License Version "
"2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are restrictive "
"licenses. The combination of them causes problems because it prevents using "
"pieces of code exclusively available under one license with pieces of code "
"exclusively available under the other in the same binary."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../zfs-dkms.templates:3001
msgid ""
"You are going to build ZFS using DKMS in such a way that they are not going to "
"be built into one monolithic binary. Please be aware that distributing both of "
"the binaries in the same media (disk images, virtual appliances, etc) may lead "
"to infringing."
msgstr ""
"Du kommer att bygga ZFS med DKMS på ett sådant sätt att de inte byggs ihop "
"till en monolit-binär. Vänligen notera att distribution av dessa binärer på "
"samma media(diskavbildningar, virtuella maskin-bilder eller dylikt) kan "
"innebära intrång i upphovsrätt och avtal."


Bug#862336: Fixed-upstream

2018-04-20 Thread Anders Jonsson

tags 862366 fixed-upstream
thanks


This is now fixed in upstream and will be in GIMP 2.10.



Bug#808276: Fix two description typos

2018-03-27 Thread Anders Jonsson

tags 808276 +patch
thanks


This changes (conteins->contains) along with another typo (commmand) in 
the same line.



Regards,
Anders Jonsson
From ac779f9fa2d56a0f074d4ae3843a23ddef3edf9f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Anders Jonsson <anders.jons...@norsjovallen.se>
Date: Wed, 28 Mar 2018 00:38:07 +0200
Subject: debian/control: fix typos

---
 debian/control | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/debian/control b/debian/control
index 5ecea76..c52dc6d 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -25,7 +25,7 @@ Description: command line tools for libmarisa
  Matching Algorithm with Recursively Implemented StorAge (MARISA) is a static
  and space-efficient trie data structure.
  .
- This package conteins commmand line tools for libmarisa.
+ This package contains command line tools for libmarisa.
 
 Package: libmarisa0
 Architecture: any
-- 
2.16.2



Bug#891879: Patch for updated description

2018-03-24 Thread Anders Jonsson

Tags: patch

This patch updates the description so it no longer mentions 3D.
From d3c35811196805cae42923e1c3d30e74267a8454 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Anders Jonsson <anders.jons...@norsjovallen.se>
Date: Sat, 24 Mar 2018 23:00:46 +0100
Subject: Remove 3D from description

---
 debian/control.in | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/debian/control.in b/debian/control.in
index 13c0bb8..52486ba 100644
--- a/debian/control.in
+++ b/debian/control.in
@@ -35,6 +35,6 @@ Suggests: bbchess,
   toga2
 Breaks: glchess (<< 1:3.7.2)
 Replaces: glchess (<< 1:3.7.2)
-Description: chess game with 3D graphics
+Description: simple chess game
  This is the chess game from the GNOME desktop. It allows one to play 
  with most existing chess engines, or against a human opponent.
-- 
2.16.2



Bug#869962: [INTL:sv] Swedish strings for igtf-policy-bundle debconf

2017-07-28 Thread Anders Jonsson

On 2017-07-28 19:25, Dennis van Dok wrote:

Thanks for the translation, Martin. I saw a small typo in one string.
("ages" should instead be "anges").

Fixed; normally contributors to the translation are mentioned in the
changelog; would you like attribution for this change?

Dennis

No, I wouldn't say that's necessary here. I consider this 100% Martin's 
translation, and the typo fix is trivial and obvious.


Regards,
Anders Jonsson



Bug#869962: [INTL:sv] Swedish strings for igtf-policy-bundle debconf

2017-07-28 Thread Anders Jonsson

On Fri, 28 Jul 2017 11:15:58 +0200 Dennis van Dok wrote:
> On 28-07-17 08:53, Martin Bagge wrote:
> > package: igtf-policy-bundle
> > severity: wishlist
> > tags: patch l10n
> >
> > Please consider to add this file to translation of debconf.
>
> Will do, thanks!
>
>

Thanks for the translation, Martin. I saw a small typo in one string. 
("ages" should instead be "anges").


Fixed in the attached po file.


Regards,
Anders Jonsson
# Translation of igtf-policy-bundle debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2014 Martin Bagge <brot...@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the igtf-policy-bundle package.
#
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Trust IGTF @PROFILE@ CAs by default?"
msgstr "Lita på certifikat utfärdade inom IGTF @PROFILE@ som standard?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"Trusted IGTF Certification Authority certificates are installed in "
"${location}."
msgstr "Betrodda IGTF CA-certifikat installeras i ${location}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"Accept this option to have certificates included by default unless they are "
"explicitly excluded. Reject it to choose the reverse policy, excluding them "
"unless explicitly included."
msgstr ""
"Välj detta alternativ för att låta certifikat bli inkluderade som standard "
"om de inte explicit har undantagits. För att ha den omvända funktionen ska "
"alternativet avböjas. Då exkluderas alla som inte explicit väljs för "
"inkludering."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "You will then have the opportunity to define the list of exceptions."
msgstr "Då kommer du ha möjlighet att definiera en lista med undantag."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Certificates to explicitly exclude:"
msgstr "Certifikat att explicit exkludera:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Please select which certificates should not be installed in ${location}."
msgstr "Ange vilka certifikat som inte ska installeras i ${location}."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Certificates to explicitly include:"
msgstr "Certifikat att explicit inkludera:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Please select which certificates should be installed in ${location}."
msgstr "Ange vilka certifikat som ska installeras i ${location}."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Installation directory of the certificates:"
msgstr "Installationskatalog för certifikaten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The default location /etc/grid-security/certificates should work fine in "
"most cases."
msgstr ""
"Standardsökvägen /etc/grid-security/certificates bör fungera i de flesta "
"fall."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "An alternative location can be given here if needed."
msgstr "En alternativ plats kan anges om det behövs."


Bug#851964: Small fixes to po file

2017-01-21 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
I have looked through the po file and made two changes:
(variable->variabler) and made a longer sentence sound better
grammatically. ("förhindra att den installerade GRUB-huvudavbildningen
för att hamna i ett förhållande" -> "förhindra den installerade
GRUB-huvudavbildningen från att hamna i ett förhållande"


Regards,
Anders Jonsson
# translation of grub2 debconf messages to Swedish
# Swedish translation for grub2.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2007.
# Martin Ågren <martin.ag...@gmail.com>, 2008, 2009.
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2010, 2014, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 00:29+\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-21 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Kedjeladda från menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas "
"att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din "
"existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan "
"säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras "
"direkt till huvudstartsektorn (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 "
"vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB installationsenheter:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om "
"några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Att köra grub-install automatiskt är rekommenderat i de flesta situationer "
"för att förhindra den installerade GRUB-huvudavbildningen från att hamna i "
"ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a

Bug#849920: Swedish string fixes

2017-01-02 Thread Anders Jonsson
On Mon, 2 Jan 2017 15:37:49 +0100 Martin Bagge / brother
 wrote:
> On 2017-01-02 15:29, Scott Kitterman wrote:
> > Would you please send the revised file to the bug. I'd prefer to
> > have that over hand editing a po file for a language I don't know.
>
> I thought it was sent to the BTS already. My bad.
>

I thought so too, but apparently my message to the BTS got eaten
somewhere. Thanks for fixing it.


/Anders



Bug#839711: Updated sv.po for apt-listbugs

2016-10-04 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
I looked through the file and made some small spelling/grammar fixes
(ettiketter -> etiketter) etc.


Regards,
Anders Jonsson
# Swedish translation of apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2014 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Per Andersson <avtob...@debian.org>, 2014.
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2009, 2015.
# Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-04 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:416 ../bin/apt-listbugs:449 ../bin/apt-listbugs:454
#: ../bin/apt-listbugs:460 ../bin/apt-listbugs:474 ../bin/apt-listbugs:504
#: ../bin/apt-listbugs:535 ../bin/apt-listbugs:584 ../bin/apt-listbugs:597
#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:285 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:295
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:931 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:943
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:956 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "F: "

#: ../bin/apt-listbugs:417
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"Det här kan orsakas av att ett paket saknar stöd för Rubytolken som används. "
"Försök åtgärda situationen med följande kommandon:"

#: ../bin/apt-listbugs:449
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD är odefinierad.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:454
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD är inte definierad för närvarande.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:460
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Kan ej läsa från fildeskriptor %d"

#: ../bin/apt-listbugs:474
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs levererar inte förväntad 'VERSION 3'-sträng.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:504
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs ger mig färre fält än förväntat.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:535
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs ger mig en felaktig riktning av versionsförändring.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:614
msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **"
msgstr "** Avslutar med fel för att kunna stoppa installationen. **"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355
#: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Kan inte läsa från %s"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Åtgärdade paket : "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:47
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:48
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [flaggor]  [argument]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid ""
" -s   : Filter bugs by severities you want to see\n"
"(or \"all\" for all)\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -s : Filtrera fel med allvarlighetsgrad du vill se\n"
"(eller \"all\" för alla)\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:54
msgid " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr " -T   : Filtrera fel med taggar som du vill se.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55
msgid "&q

Bug#826947: Typo fix

2016-06-10 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
the attached file fixes a typo in your translation (hatera -> hantera).


Regards,
Anders Jonsson
# Swedish translation of adduser.
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
#
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2010, 2016
# Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.110\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:150
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Endast root får lägga till användare eller grupper i systemet.\n"

#: ../adduser:176 ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Endast ett eller två namn tillåts.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:181
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Ange endast ett namn i detta läge.\n"

#: ../adduser:197
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n"

#: ../adduser:202
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "Hemkatalogen måste vara en absolut sökväg.\n"

#: ../adduser:206
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n"

#: ../adduser:208
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas åt: %s\n"

#: ../adduser:270
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n"

#: ../adduser:276
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n"

#: ../adduser:282
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n"

#: ../adduser:286 ../adduser:316
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "Gid \"%s\" används redan.\n"

#: ../adduser:294
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
"LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:295 ../adduser:325
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Gruppen \"%s\" skapades inte.\n"

#: ../adduser:300 ../adduser:329
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Lägger till gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n"

#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Klar.\n"

#: ../adduser:314 ../adduser:792
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan.\n"

#: ../adduser:324
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr ""
"Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Användaren \"%s\" finns inte.\n"

#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Gruppen \"%s\" finns inte.\n"

#: ../adduser:348 ../adduser:595
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "Användaren \"%s\" är redan medlem av \"%s\".\n"

#: ../adduser:353 ../adduser:601
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Lägger till användaren \"%s\" till gruppen \"%s\" ...\n

Bug#824020: Swedish strings for pluxml debconf

2016-05-11 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
I made some spelling corrections to the po file. (tlll -> till, överrens
-> överens etc.)

Regards,
Anders Jonsson
# Translation of pluxml debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2016 Martin Bagge <brot...@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
#
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2013, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web servers to configure:"
msgstr "Webbservrar att ställa in automatiskt:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically by this package."
msgstr ""
"PluXml kan köra på vilken webbserver som helst som stöder PHP men bara de "
"uppräknade webbservrarna kan ställas in automatiskt av detta paket."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
msgstr "Ange webbservern som ska ställas in automatiskt för PluXml."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the "
"web server."
msgstr ""
"Observera att du behöver säkerställa att PHP-tolken är aktiverad för "
"webbservern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
msgstr "Ska webbservern (webbservrarna) laddas om?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
"reloaded."
msgstr ""
"För att aktivera inställningarna för PluXml måste webbservern laddas om."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
"complete, otherwise you will have to do that yourself."
msgstr ""
"Genom att ange detta kommer webbservern att laddas om när installationen är "
"klar, annars måste du göra det själv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purge blog data on package removal?"
msgstr "Ska bloggdata tas bort när paketet tas bort?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml."
msgstr "PluXml kommer att lagra all bloggdata i /var/lib/pluxml."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, "
"which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge "
"an operational blog."
msgstr ""
"Genom att ange detta alternativ så kommer all bloggdata att tas bort när "
"detta paket tas bort. Detta leder till ett renare system men kan också leda "
"till att data går förlorad från en fungerande blogg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?"
msgstr "Ska redigering av inställningsfiler kunna göras från webbgränssnittet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
"change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the configuration "
"files."
msgstr ""
"PluXml innehåller ett webbaserat gränssnitt för att ändra inställningar för "
"bloggen, inklusive listan med registrerade användare. För att vara användbar "
"måste webbservern ha skrivrättighet till inställningsfilerna."

#. Type: boolea

Bug#814676: vinagre 3.20.0 requires freerdp_get_last_error

2016-04-05 Thread Anders Jonsson
Another program that now needs a newer version of freeRDP is Vinagre
3.20 that needs
freerdp_get_last_error to compile.

freerdp_get_last_error was added in
https://github.com/FreeRDP/FreeRDP/commit/d1b9565f515597df421226aca38bffeca5c3fdb1



Bug#802431: liferea: crashes when viewing properties of subscriptions

2015-10-27 Thread Anders Jonsson
On Sun, 25 Oct 2015 12:10:40 +0100 Anders Jonsson
<anders.jons...@norsjovallen.se> wrote:
>
> These commits to upstream are said to fix this problem, but I haven't
> tested it myself yet: https://github.com/lwindolf/liferea/pull/267/commits
>

I tested building liferea 1.10.16 with the commit
https://github.com/lwindolf/liferea/commit/7d7d58a4dbb8d27013ac6021255e3f026755c8ed
cherrypicked.

This is enough to fix the bug for me. It is now possible to open feed
properties without crashing liferea.



Bug#802431: liferea: crashes when viewing properties of subscriptions

2015-10-25 Thread Anders Jonsson
I had the same crash problem, and found this in the upstream bug tracker:

https://github.com/lwindolf/liferea/issues/258

>From that report: "It worked with GTK+ 3.16 and no longer does with GTK+
3.18, not sure why. Adding liststore6 to the requested objects "fixes" it."


These commits to upstream are said to fix this problem, but I haven't
tested it myself yet: https://github.com/lwindolf/liferea/pull/267/commits



Bug#797015: gnulib-tool: make failure due to version mismatch between Makefile.in.in and autoconf macros

2015-08-26 Thread Anders Jonsson

Package: gnulib
Version: 20140202+stable-2
Severity: normal

Dear maintainer. I ran into compilation problems for a program (Star 
traders http://www.zap.org.au/software/trader/) that has a bootstrap 
script that uses gnulib-tool before make is run. However I got the 
following error message when running make:


*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from 
gettext version 0.19 but the autoconf macros are from gettext version 0.18


I tested using making a symlink from /usr/bin/gnulib-tool to the newest 
gnulib-tool from source, and this makes the error go away.


Probably relevant entry in upstream gnulib changelog:

2015-04-25 [...]
In build-aux/po, copy Makefile.in.in and
remove-potcdate.sin from $GETTEXT.  This fixes a version mismatch
between Makefile.in.in and the gettext-runtime m4 files.



Regards,
Anders Jonsson



Bug#796237: wiki.debian.org: spelling mistake in inline command

2015-08-20 Thread Anders Jonsson

On Thu, 20 Aug 2015 22:59:06 +0800 Alex Vong alexvong1...@gmail.com wrote:
 In the page 
https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq#How_do_I_install_a_package_from_mentor.debian.net.3F,

 the inline command

 cp /etc/devscripts.conf ~/.devcripts

 is mis-spelled.
 It should be

 cp /etc/devscripts.conf ~/.devscripts

 instead.

Fixed: https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq?action=diffrev2=47rev1=46

It is a wiki, so you can change things yourself if you have an account: 
https://wiki.debian.org/DebianWiki/EditorQuickStart




Bug#796059: apt: [intl:SV] updated Swedish translation

2015-08-19 Thread Anders Jonsson
On Wed, 19 Aug 2015 21:02:29 +0200 Julian Andres Klode j...@debian.org 
wrote:

 On Wed, Aug 19, 2015 at 01:38:55AM +0200, Anders Jonsson wrote:
  Package: apt
  Severity: wishlist
  Tags: patch l10n
 
  Attached is a new po file for the Swedish translation of apt. It
  has been reviewed by a second translator. Please consider it for 
inclusion.

 

 Thanks for the translation. This seems to be against the (old)
 version in unstable, it would be great if you could rework this
 against experimental, as we do not plan to work on the unstable
 series anymore.

 I attached you the .po file for the current status, so you can
 directly update any fuzzy or new strings.


Thank you for clarifying that. I made the mistake of just checking that 
it was up to date with git master, and didn't consider that the 
experimental branch was the main development branch. I didn't see any 
file attached to your message, but i found the newer pot file on git to 
msgmerge with.


Attached is the updated translation.

Regards,
Anders
# Advanced Package Tool - APT message translation catalog
# Swedish messages
# Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Peter Karlsson pet...@debian.org, 2002-2008.
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005-2010.
# Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se, 2015.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt\n
Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n
Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Poedit 1.8.3\n

#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid Package %s version %s has an unmet dep:\n
msgstr 
Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid Total package names: 
msgstr Totalt antal paketnamn: 

#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid Total package structures: 
msgstr Totala paketstrukturer: 

#: cmdline/apt-cache.cc:362
msgid   Normal packages: 
msgstr   Vanliga paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:363
msgid   Pure virtual packages: 
msgstr   Helt virtuella paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:364
msgid   Single virtual packages: 
msgstr   Enstaka virtuella paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:365
msgid   Mixed virtual packages: 
msgstr   Blandade virtuella paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:366
msgid   Missing: 
msgstr   Saknade: 

#: cmdline/apt-cache.cc:368
msgid Total distinct versions: 
msgstr Totalt antal olika versioner: 

#: cmdline/apt-cache.cc:370
msgid Total distinct descriptions: 
msgstr Totalt antal olika beskrivningar: 

#: cmdline/apt-cache.cc:372
msgid Total dependencies: 
msgstr Totalt antal beroenden: 

#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid Total ver/file relations: 
msgstr Totalt antal version/filrelationer: 

#: cmdline/apt-cache.cc:377
msgid Total Desc/File relations: 
msgstr Totalt antal beskrivning/filrelationer: 

#: cmdline/apt-cache.cc:379
msgid Total Provides mappings: 
msgstr Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: 

#: cmdline/apt-cache.cc:433
msgid Total globbed strings: 
msgstr Totalt antal sökmönstersträngar: 

#: cmdline/apt-cache.cc:439
msgid Total slack space: 
msgstr Totalt bortkastat utrymme: 

#: cmdline/apt-cache.cc:454
msgid Total space accounted for: 
msgstr Totalt utrymme som kan redogöras för: 

#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid Package file %s is out of sync.
msgstr Paketfilen %s är inte synkroniserad.

#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
msgid No packages found
msgstr Inga paket hittades

#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
msgid You must give at least one search pattern
msgstr Du måste ange minst ett sökmönster

#: cmdline/apt-cache.cc:1505
msgid This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead.
msgstr Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället.

#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
#, c-format
msgid Unable to locate package %s
msgstr Kunde inte hitta paketet %s

#: cmdline/apt-cache.cc:1630
msgid Package files:
msgstr ”Package”-filer:

#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file
msgstr Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1651
msgid Pinned packages:
msgstr Fastnålade paket:

#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt

Bug#796059: apt: [intl:SV] updated Swedish translation

2015-08-18 Thread Anders Jonsson

Package: apt
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is a new po file for the Swedish translation of apt. It
has been reviewed by a second translator. Please consider it for inclusion.

# Advanced Package Tool - APT message translation catalog
# Swedish messages
# Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Peter Karlsson pet...@debian.org, 2002-2008.
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005-2010.
# Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se, 2015.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt\n
Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-08-19 01:32+0200\n
Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Poedit 1.8.3\n

#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid Package %s version %s has an unmet dep:\n
msgstr 
Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n

#: cmdline/apt-cache.cc:277
msgid Total package names: 
msgstr Totalt antal paketnamn: 

#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid Total package structures: 
msgstr Totala paketstrukturer: 

#: cmdline/apt-cache.cc:319
msgid   Normal packages: 
msgstr   Vanliga paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid   Pure virtual packages: 
msgstr   Helt virtuella paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:321
msgid   Single virtual packages: 
msgstr   Enstaka virtuella paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid   Mixed virtual packages: 
msgstr   Blandade virtuella paket: 

#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid   Missing: 
msgstr   Saknade: 

#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid Total distinct versions: 
msgstr Totalt antal olika versioner: 

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid Total distinct descriptions: 
msgstr Totalt antal olika beskrivningar: 

#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid Total dependencies: 
msgstr Totalt antal beroenden: 

#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid Total ver/file relations: 
msgstr Totalt antal version/filrelationer: 

#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid Total Desc/File relations: 
msgstr Totalt antal beskrivning/filrelationer: 

#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid Total Provides mappings: 
msgstr Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: 

#: cmdline/apt-cache.cc:348
msgid Total globbed strings: 
msgstr Totalt antal sökmönstersträngar: 

#: cmdline/apt-cache.cc:362
msgid Total dependency version space: 
msgstr Totalt utrymme för versionsberoenden: 

#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid Total slack space: 
msgstr Totalt bortkastat utrymme: 

#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid Total space accounted for: 
msgstr Totalt utrymme som kan redogöras för: 

#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid Package file %s is out of sync.
msgstr Paketfilen %s är inte synkroniserad.

#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
msgid No packages found
msgstr Inga paket hittades

#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
msgid You must give at least one search pattern
msgstr Du måste ange minst ett sökmönster

#: cmdline/apt-cache.cc:1421
msgid This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead.
msgstr Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället.

#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
#, c-format
msgid Unable to locate package %s
msgstr Kunde inte hitta paketet %s

#: cmdline/apt-cache.cc:1546
msgid Package files:
msgstr ”Package”-filer:

#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file
msgstr Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1567
msgid Pinned packages:
msgstr Fastnålade paket:

#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
msgid (not found)
msgstr (hittades inte)

#: cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid   Installed: 
msgstr   Installerad: 

#: cmdline/apt-cache.cc:1588
msgid   Candidate: 
msgstr   Kandidat: 

#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
msgid (none)
msgstr (ingen)

#: cmdline/apt-cache.cc:1621
msgid   Package pin: 
msgstr   Paketnålning: 

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1630
msgid   Version table:
msgstr   Versionstabell:

#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline

Bug#794115: gdebi: [intl:SV] updated Swedish translation

2015-07-30 Thread Anders Jonsson
On Thu, 30 Jul 2015 19:31:26 +0200 Anders Jonsson 
anders.jons...@norsjovallen.se wrote:


 Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic.

Silly copy and paste error. It is gdebi that the translation is for.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#794115: gdebi: [intl:SV] updated Swedish translation

2015-07-30 Thread Anders Jonsson
On Thu, 30 Jul 2015 19:31:26 +0200 Anders Jonsson 
anders.jons...@norsjovallen.se wrote:

 Package: synaptic
 Severity: wishlist
 Tags: patch l10n

 Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic.

Resent the same file with different name. Should only be called sv.po.
# swedish translation for gdebi.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdebi package.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gdebi 0.1.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2013-08-03 15:11+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:54+0200\n
Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n
Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-03 22:48+\n
X-Generator: Poedit 1.8.2\n
Language: sv\n

#: ../gdebi:51
#, c-format
msgid 
usage: %prog [options] filename\n
For a graphical version run gdebi-gtk\n
msgstr 
användning: %prog [flaggor] filnamn\n
För en grafisk version, kör gdebi-gtk\n

#: ../gdebi:57 ../gdebi-gtk:57
msgid Run non-interactive (dangerous!)
msgstr Kör icke-interaktivt (farligt!)

#: ../gdebi:61
msgid Set an APT configuration option
msgstr Ställ in APT-konfigurationsflagga

#: ../gdebi:65
msgid Do not show progress information
msgstr Visa inte förloppsinformation

#: ../gdebi:69
msgid Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr
msgstr 
Simulera endast och skriv ut en apt-get install-kompatibel rad till standard 
fel

#: ../gdebi:71
msgid Use alternative root dir
msgstr Använd alternativ rotkatalog

#: ../gdebi:79
#, c-format
msgid gdebi error, file not found: %s\n
msgstr fel i gdebi, filen hittades inte: %s\n

#: ../gdebi:98 ../gdebi:107
msgid Need to be root to install packages
msgstr Du måste vara root för att installera paket

#: ../gdebi:109 ../GDebi/GDebiCli.py:154
msgid Do you want to install the software package? [y/N]:
msgstr Vill du installera programpaketet? [j/N]:

#: ../gdebi-gtk:60
msgid Auto close when the install is finished
msgstr Stäng automatiskt då installationen är klar

#: ../gdebi-gtk:62
msgid Use alternative datadir
msgstr Använd alternativ datakatalog

#: ../gdebi-gtk:65
msgid Remove package
msgstr Ta bort paket

#: ../gdebi-gtk:84
msgid Software index is broken
msgstr Programvaruindexet är trasigt

#: ../gdebi-gtk:85
msgid 
This is a major failure of your software management system. Please check for 
broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of 
the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: 
'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'.
msgstr 
Det här är ett allvarligt fel i hanteringssystemet för programvaror. Leta 
efter trasiga paket med synaptic, kontrollera att filrättigheterna och att 
filen ”/etc/apt/sources.list” är korrekta. Läs sedan om 
programvaruinformationen med ”sudo apt-get update” och ”sudo apt-get install -
f”.

#: ../data/gdebi.ui.h:1 ../data/gdebi.desktop.in.h:3
msgid Install and view software packages
msgstr Installera och visa programpaket

#: ../data/gdebi.ui.h:2
msgid GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL
msgstr GPL, se /usr/share/common-licenses/GPL

#: ../data/gdebi.ui.h:3
msgid Terminal
msgstr Terminal

#: ../data/gdebi.ui.h:4
msgid Automatically close after the changes have been successfully applied
msgstr Stäng automatiskt efter att ändringarna verkställts

#: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:157 ../GDebi/GDebiKDE.py:159
#: ../GDebi/GDebiKDE.py:321
msgid Details
msgstr Detaljer

#: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:320
msgid bTo install the following changes are required:/b
msgstr bFör att installera krävs följande ändringar:/b

#: ../data/gdebi.ui.h:7 ../data/gdebi.desktop.in.h:2
msgid Package Installer
msgstr Paketinstallerare

#: ../data/gdebi.ui.h:8
msgid _File
msgstr _Arkiv

#: ../data/gdebi.ui.h:9
msgid _Open…
msgstr Ö_ppna…

#: ../data/gdebi.ui.h:10
msgid _Refresh
msgstr _Uppdatera

#: ../data/gdebi.ui.h:11
msgid _Edit
msgstr R_edigera

#: ../data/gdebi.ui.h:12
msgid _Help
msgstr _Hjälp

#. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use
#. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector)
#: ../data/gdebi.ui.h:13 ../GDebi/GDebiKDE.py:155
msgid Package:
msgstr Paket:

#: ../data/gdebi.ui.h:14
msgid bbig   /big/b
msgstr bbig   /big/b

#: ../data/gdebi.ui.h:15
msgid _Details
msgstr _Detaljer

#: ../data/gdebi.ui.h:16 ../GDebi/GDebiKDE.py:156
msgid Status:
msgstr Status:

#: ../data/gdebi.ui.h:17
msgid Description:
msgstr Beskrivning:

#. img = Gtk.Image()
#. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON)
#. self.button_install.set_image(img)
#: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiGtk.py:337 ../GDebi/GDebiGtk.py:395
msgid _Install Package
msgstr _Installera paket

#: ../data/gdebi.ui.h:19
msgid _Remove Package

Bug#794115: gdebi: [intl:SV] updated Swedish translation

2015-07-30 Thread Anders Jonsson

Package: synaptic
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic.

It has been reviewed by a second translator on the Swedish translation 
mailing list http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv. 
Please consider it for inclusion.



Regards,
Anders Jonsson
# swedish translation for gdebi.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdebi package.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gdebi 0.1.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2013-08-03 15:11+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:54+0200\n
Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n
Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-03 22:48+\n
X-Generator: Poedit 1.8.2\n
Language: sv\n

#: ../gdebi:51
#, c-format
msgid 
usage: %prog [options] filename\n
For a graphical version run gdebi-gtk\n
msgstr 
användning: %prog [flaggor] filnamn\n
För en grafisk version, kör gdebi-gtk\n

#: ../gdebi:57 ../gdebi-gtk:57
msgid Run non-interactive (dangerous!)
msgstr Kör icke-interaktivt (farligt!)

#: ../gdebi:61
msgid Set an APT configuration option
msgstr Ställ in APT-konfigurationsflagga

#: ../gdebi:65
msgid Do not show progress information
msgstr Visa inte förloppsinformation

#: ../gdebi:69
msgid Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr
msgstr 
Simulera endast och skriv ut en apt-get install-kompatibel rad till standard 
fel

#: ../gdebi:71
msgid Use alternative root dir
msgstr Använd alternativ rotkatalog

#: ../gdebi:79
#, c-format
msgid gdebi error, file not found: %s\n
msgstr fel i gdebi, filen hittades inte: %s\n

#: ../gdebi:98 ../gdebi:107
msgid Need to be root to install packages
msgstr Du måste vara root för att installera paket

#: ../gdebi:109 ../GDebi/GDebiCli.py:154
msgid Do you want to install the software package? [y/N]:
msgstr Vill du installera programpaketet? [j/N]:

#: ../gdebi-gtk:60
msgid Auto close when the install is finished
msgstr Stäng automatiskt då installationen är klar

#: ../gdebi-gtk:62
msgid Use alternative datadir
msgstr Använd alternativ datakatalog

#: ../gdebi-gtk:65
msgid Remove package
msgstr Ta bort paket

#: ../gdebi-gtk:84
msgid Software index is broken
msgstr Programvaruindexet är trasigt

#: ../gdebi-gtk:85
msgid 
This is a major failure of your software management system. Please check for 
broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of 
the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: 
'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'.
msgstr 
Det här är ett allvarligt fel i hanteringssystemet för programvaror. Leta 
efter trasiga paket med synaptic, kontrollera att filrättigheterna och att 
filen ”/etc/apt/sources.list” är korrekta. Läs sedan om 
programvaruinformationen med ”sudo apt-get update” och ”sudo apt-get install -
f”.

#: ../data/gdebi.ui.h:1 ../data/gdebi.desktop.in.h:3
msgid Install and view software packages
msgstr Installera och visa programpaket

#: ../data/gdebi.ui.h:2
msgid GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL
msgstr GPL, se /usr/share/common-licenses/GPL

#: ../data/gdebi.ui.h:3
msgid Terminal
msgstr Terminal

#: ../data/gdebi.ui.h:4
msgid Automatically close after the changes have been successfully applied
msgstr Stäng automatiskt efter att ändringarna verkställts

#: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:157 ../GDebi/GDebiKDE.py:159
#: ../GDebi/GDebiKDE.py:321
msgid Details
msgstr Detaljer

#: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:320
msgid bTo install the following changes are required:/b
msgstr bFör att installera krävs följande ändringar:/b

#: ../data/gdebi.ui.h:7 ../data/gdebi.desktop.in.h:2
msgid Package Installer
msgstr Paketinstallerare

#: ../data/gdebi.ui.h:8
msgid _File
msgstr _Arkiv

#: ../data/gdebi.ui.h:9
msgid _Open…
msgstr Ö_ppna…

#: ../data/gdebi.ui.h:10
msgid _Refresh
msgstr _Uppdatera

#: ../data/gdebi.ui.h:11
msgid _Edit
msgstr R_edigera

#: ../data/gdebi.ui.h:12
msgid _Help
msgstr _Hjälp

#. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use
#. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector)
#: ../data/gdebi.ui.h:13 ../GDebi/GDebiKDE.py:155
msgid Package:
msgstr Paket:

#: ../data/gdebi.ui.h:14
msgid bbig   /big/b
msgstr bbig   /big/b

#: ../data/gdebi.ui.h:15
msgid _Details
msgstr _Detaljer

#: ../data/gdebi.ui.h:16 ../GDebi/GDebiKDE.py:156
msgid Status:
msgstr Status:

#: ../data/gdebi.ui.h:17
msgid Description:
msgstr Beskrivning:

#. img = Gtk.Image()
#. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON)
#. self.button_install.set_image(img)
#: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiGtk.py:337 ../GDebi/GDebiGtk.py:395
msgid _Install Package
msgstr _Installera paket

Bug#793597: synaptic: [intl:SV] updated Swedish translation

2015-07-25 Thread Anders Jonsson

Package: synaptic
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic. It 
has been reviewed by a second translator. Please consider it for inclusion.



Regards,
Anders Jonsson
# Swedish translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: synaptic\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2015-07-07 06:48+\n
PO-Revision-Date: 2015-07-15 01:29+0200\n
Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n
Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-09 12:56+\n
X-Generator: Poedit 1.8.2\n

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section admin
#: ../common/sections_trans.cc:12
msgid System Administration
msgstr Systemadministration

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section base
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid Base System
msgstr Grundsystem

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section cli-mono
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid Mono/CLI Infrastructure
msgstr Mono/CLI-infrastruktur

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section comm
#: ../common/sections_trans.cc:18
msgid Communication
msgstr Kommunikation

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section database
#: ../common/sections_trans.cc:20
msgid Databases
msgstr Databaser

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section devel
#: ../common/sections_trans.cc:22
msgid Development
msgstr Utveckling

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section doc
#: ../common/sections_trans.cc:24
msgid Documentation
msgstr Dokumentation

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section debug
#: ../common/sections_trans.cc:26
msgid Debug
msgstr Felsökning

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section editors
#: ../common/sections_trans.cc:28
msgid Editors
msgstr Textredigerare

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section electronics
#: ../common/sections_trans.cc:30
msgid Electronics
msgstr Elektronik

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section embedded
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid Embedded Devices
msgstr Inbäddade enheter

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section fonts
#: ../common/sections_trans.cc:34
msgid Fonts
msgstr Typsnitt

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section games
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid Games and Amusement
msgstr Spel och underhållning

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section gnome
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid GNOME Desktop Environment
msgstr Skrivbordsmiljön GNOME

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section graphics
#: ../common/sections_trans.cc:40
msgid Graphics
msgstr Grafik

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section gnu-r
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid GNU R statistical system
msgstr Statistiksystemet GNU R

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section gnustep
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid Gnustep Desktop Environment
msgstr Skrivbordsmiljön Gnustep

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section hamradio
#: ../common/sections_trans.cc:46
msgid Amateur Radio
msgstr Amatörradio

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section haskell
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid Haskell Programming Language
msgstr Programmeringsspråket Haskell

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section httpd
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid Web servers
msgstr Webbservrar

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section interpreters
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid Interpreted Computer Languages
msgstr Tolkade datorspråk

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section java
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid Java Programming Language
msgstr Programmeringsspråket Java

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section KDE
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid KDE Desktop Environment
msgstr Skrivbordsmiljön KDE

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section kernel
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid Kernel and modules
msgstr Kärna och moduler

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section libdevel
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid Libraries - Development
msgstr Bibliotek - Utveckling

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section libs
#: ../common/sections_trans.cc:62
msgid Libraries
msgstr Bibliotek

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section lisp
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid Lisp Programming Language
msgstr Programmeringsspråket Lisp

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section localization
#: ../common/sections_trans.cc:66
msgid Localization
msgstr Lokalisering

#. TRANSLATORS: Alias

Bug#793453: [INTL:sv] Swedish strings for ejabberd debconf

2015-07-24 Thread Anders Jonsson

On Fri, 24 Jul 2015 10:26:35 +0200 Martin Bagge brot...@bsnet.se wrote:

 Please consider to add this file to translation of debconf.


Thanks for your translation Martin, I have looked through it and made a 
few spelling corrections.


Regards,
Anders Jonsson
# Translation of ejabberd debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the XX package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-07-24 12:50+0200\n
Last-Translator: Martin Bagge brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.8.2\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Host name for this Jabber server:
msgstr Värdnamnet för jabber-servern:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the host name of this Jabber server (lowercase).
msgstr Ange värdnamnet på din jabber-server (endast gemener).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Jabber server administrator username:
msgstr Användarnamn för jabber-serverns administratör:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. 
After the installation of ejabberd you can use this account to log in with 
any Jabber client to do administrative tasks or go to http://;
${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin 
interface.
msgstr 
Ange användarnamnet för ett administratörskonto för ejabberd-servern. Efter 
att installationen är klar kan du använda detta konto för att logga in med 
en Jabber-klient för att utföra administrativa uppgifter, alternativt så kan 
du besöka http://${hostname}:5280/admin/ och logga in med kontot där för att 
komma åt administrationsgränssnittet.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You only need to enter the username part here (such as ${user}), but the 
full Jabber ID (such as ${user}@${hostname}) is required to access the 
ejabberd web interface.
msgstr 
Du behöver endast ange användardelen här (exempelvis ${user}), komplett 
Jabber ID (ex. ${user}@${hostname}) krävs för att komma åt webbgränssnittet 
för ejabberd.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please leave this field empty if you don't want to create an administrator 
account automatically.
msgstr 
Lämna fältet tomt om du inte vill skapa ett administrationskonto automatiskt.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Jabber server administrator password:
msgstr Administrationslösenord för jabber-servern:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please enter the password for the administrative user.
msgstr Ange lösenordet för administratörskontot.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Upprepa för verifikation:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter the same administrator password again to verify that you have 
typed it correctly.
msgstr 
Ange administratörens lösenord en gång till för att bekräfta att det är 
korrekt angivet.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Password input error
msgstr Fel vid inmatning av lösenord

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr De båda lösenorden du angav är inte likadana. Vänligen försök igen.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Invalid administrator account username
msgstr Ogiltigt användarnamn för administrationskontot

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
The username you have typed contains forbidden characters. Please respect 
the  JID syntax (http://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5). If you 
used a full JID (e.g. user@hostname), you have to use the same host name you 
typed into the host name configuration step.
msgstr 
Användarnamnet du angav innehåller otillåtna tecken. JID är standardiserat 
(http://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5) och behöver efterlevas. Om 
du använder ett komplett JID (ex. a...@example.com) måste du också ange samma 
värdnamn som angavs i inställningen för värdnamn.


Bug#526447: glade, swedish translation

2015-07-06 Thread Anders Jonsson
On Fri, 01 May 2009 11:31:31 +0200 Mats Olofsson 
mats.olofs...@mbox321.swipnet.se wrote:

 Two of the tabs in the property field (right side) have the same name in
 the swedish translation.

 I think that the second tab should be translated 'Gemensam', it is named
 Common in english.

 These two tabs are now both named 'Allmänt'

The translation has changed a bit since this bug report was filed so 
there are no longer any names overlapping.


However the second Common now was translated to Vanliga. I have now 
changed this to Gemensamma as it indeed is that meaning that is correct.


Committed to master in the upstream git repository, so the new 
translation will be in the next major version, probably numbered 3.20, 
when it is released. 
https://git.gnome.org/browse/glade/commit/?id=2d7b3ab373dc25a5bed94092b1375eed119aab61


Regards,
Anders Jonsson


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#791438: Typo breaks compilation of packages using icaltime_days_in_year

2015-07-04 Thread Anders Jonsson

Source: libical
Version: 1.0-1.3
Severity: normal

Dear maintainer,
I got an error message trying to compile gnome-calendar. It complained 
about icaltime_days_in_year not being found. It turned out that the 
function is misspelled as ycaltime_days_in_year in the file 
src/libical/icaltime.c in libical.


This is fixed in upstream libical and the fix is included in new 
upstream release 1.0.1.


https://github.com/libical/libical/commit/60ebe54f7a3bb26f31234a1efe42759589453de2 



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#752202: aisleriot: graphics corruption when dragging cards off-window

2015-07-03 Thread Anders Jonsson
On Fri, 20 Jun 2014 22:42:25 -0400 Eric Cooper e...@cooper-siegel.org 
wrote:


 If I drag a card so that it partially leaves the window, it is drawn
 incorrectly for the rest of the drag. It looks like it's not
 repainting itself properly once it moves fully back into the window.
 I've tried this on klondike and freecell.

I remember seeing this problem earlier, but now when I try to reproduce 
with aisleriot 1:3.16.2-1 in testing it looks fine.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#790568: Minesweeper: unused strings marked for translation

2015-06-30 Thread Anders Jonsson

Package: aptitude
Version: 0.6.11-1+b1
Severity: minor

When reviewing the Swedish translation of aptitude i noticed that there 
are about twenty strings in the translation that are commented out in an 
#if 0 block at least since 2005.They are however still offered for 
translation.


The concerned strings are in cmine::checkend() in src/mine/cmine.cc and 
are no longer used messages when the user loses the minesweeper game in 
aptitude. This commented out section can probably be removed to lessen 
the size of future translations.



Regards,
Anders Jonsson
||


Bug#736934: aptitude: Minesweeper: Saving/Loading keybindings documented wrongly

2015-06-29 Thread Anders Jonsson

Tags: patch

On Tue, 28 Jan 2014 16:02:56 +0100 Axel Beckert a...@debian.org wrote:
 /usr/share/aptitude/mine-help.txt says:

 | Games can be saved and loaded by pressing s and L respectively,
 | then typing the filename you wish to save to or load from.

 While L works, s doesn't do anything. But S does.

Indeed. From src/min/cmine.cc:

  cw::config::global_bindings.set(MineSaveGame, cw::config::key(L'S', 
false));
  cw::config::global_bindings.set(MineLoadGame, cw::config::key(L'L', 
false));




 /usr/share/aptitude/mine-help-de.txt says:

 | Spiele können mit s und l gespeichert bzw. geladen werden.

 Now this is both times wrong. Should be S and L.

 I'll likely write the fix for this myself and will also check the other
 translations as far as I can recognize where the keybindings are in the
 text. :)

I happened to run across this bug, so I have written and attached the 
patch you suggested to fix it for all languages.


Regards,
Anders Jonsson.
From 8290455277aedeadeb47b9774b5fb53825a8634c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se
Date: Tue, 30 Jun 2015 01:14:03 +0200
Subject: Minesweeper: fix save/load keybindings in help

---
 src/mine/mine-help-cs.txt| 2 +-
 src/mine/mine-help-de.txt| 2 +-
 src/mine/mine-help-es.txt| 2 +-
 src/mine/mine-help-fi.txt| 4 ++--
 src/mine/mine-help-fr.txt| 4 ++--
 src/mine/mine-help-gl.txt| 2 +-
 src/mine/mine-help-it.txt| 4 ++--
 src/mine/mine-help-ja.txt| 2 +-
 src/mine/mine-help-pt_BR.txt | 2 +-
 src/mine/mine-help-sk.txt| 2 +-
 src/mine/mine-help-sv.txt| 2 +-
 src/mine/mine-help.txt   | 2 +-
 12 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/src/mine/mine-help-cs.txt b/src/mine/mine-help-cs.txt
index a0bd358..7708ff9 100644
--- a/src/mine/mine-help-cs.txt
+++ b/src/mine/mine-help-cs.txt
@@ -21,7 +21,7 @@ všechna okolní neodkrytá pole.
 
   Pro zahájení hry stiskněte n.
 
-  Hru můžete uložit resp. nahrát klávesou s resp. l (poté budete
+  Hru můžete uložit resp. nahrát klávesou S resp. L (poté budete
 dotázáni na název souboru, pro uložení resp. nahrání).
 
   Hru ukončíte klávesou q.
diff --git a/src/mine/mine-help-de.txt b/src/mine/mine-help-de.txt
index 9feab66..b1fdec8 100644
--- a/src/mine/mine-help-de.txt
+++ b/src/mine/mine-help-de.txt
@@ -20,7 +20,7 @@ ein Feld auf.  Drücken Sie auf einem bereits aufgedeckten 
Feld nochmals
 so viele Fahnen gesetzt wie Minen versteckt sind.  (Wenn Sie einen Fehler beim
 Setzen der Fahnen gemacht haben, werden Sie dadurch verlieren.)
 
-n beginnt ein neues Spiel.  Spiele können mit s und l gespeichert bzw.
+n beginnt ein neues Spiel.  Spiele können mit S und L gespeichert bzw.
 geladen werden.  Dazu müssen Sie jeweils einen Dateinamen zum Speichern bzw.
 Laden angeben.
 
diff --git a/src/mine/mine-help-es.txt b/src/mine/mine-help-es.txt
index 374e665..3169737 100644
--- a/src/mine/mine-help-es.txt
+++ b/src/mine/mine-help-es.txt
@@ -24,7 +24,7 @@ juego al hacer esto).
 
   Pulse n para empezar un nuevo juego.
 
-  Puede guardar y recuperar un juego pulsando s y L respectivamente,
+  Puede guardar y recuperar un juego pulsando S y L respectivamente,
 indicando a continuación el nombre de fichero donde quiere guardar o desde
 donde quiere cargar.
 
diff --git a/src/mine/mine-help-fi.txt b/src/mine/mine-help-fi.txt
index 59eae1d..ade6726 100644
--- a/src/mine/mine-help-fi.txt
+++ b/src/mine/mine-help-fi.txt
@@ -22,8 +22,8 @@ jos jokin lipuista on v
 
   Uuden pelin voit aloittaa painamalla n.
 
-  Pelitilanteen voi tallettaa painamalla s ja ladata my�hemmin
-painamalla l.  Kumpikin n�ist� komennoista kysyy tiedostoa, johon
+  Pelitilanteen voi tallettaa painamalla S ja ladata my�hemmin
+painamalla L.  Kumpikin n�ist� komennoista kysyy tiedostoa, johon
 tilanne tallennetaan tai josta se ladataan.
 
   Pelin voit lopettaa painamalla q.
diff --git a/src/mine/mine-help-fr.txt b/src/mine/mine-help-fr.txt
index 1023d3b..d86a428 100644
--- a/src/mine/mine-help-fr.txt
+++ b/src/mine/mine-help-fr.txt
@@ -24,8 +24,8 @@ positionnement des drapeaux, vous perdrez la partie en ex
   
 Pour d�marrer une nouvelle partie, pressez ��n��.
   
-L'�tat des parties peut �tre enregistr� et restaur� en pressant ��s�� et
-��l�� respectivement et en entrant ensuite le nom du fichier o� vous voulez
+L'�tat des parties peut �tre enregistr� et restaur� en pressant ��S�� et
+��L�� respectivement et en entrant ensuite le nom du fichier o� vous voulez
 enregistrer votre partie ou d'o� vous voulez la restaurer..
 
 Pour quitter, pressez ��q��.
diff --git a/src/mine/mine-help-gl.txt b/src/mine/mine-help-gl.txt
index 9e9e13c..5a0f695 100644
--- a/src/mine/mine-help-gl.txt
+++ b/src/mine/mine-help-gl.txt
@@ -22,7 +22,7 @@ conta que se cometeu un erro ao poñer as bandeiras, ha perder 
cando o faga).
 
   Para comezar un novo xogo, prema n.
 
-  Pódense gravar e cargar os xogos se preme s e L, respectivamente, e
+  Pódense gravar e cargar os xogos se preme S e L

Bug#781675: Small Swedish fix

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it 
(funktionm-funktion).


Regards,
Anders
# Translation of plptools debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the XX package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:58+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n.swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid Customize /etc/default/plptools
msgstr Anpassa /etc/plptools.conf

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid 
In addition to plptools' main daemon \ncpd\, plptools provides two 
optional daemons:
msgstr 
I tillägg till plptools huvuddemon \ncpd\, kommer plptools med två valfria 
demoner.

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid 
 plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n
 plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)
msgstr 
 plpfuse (för montering av Psion-diskar som filsystem i userspace)\n
 plpprintd (för att kunna skriva ut på PC:n från en EPOC32-maskin)

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid 
Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/
default/plptools.
msgstr 
Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att 
redigera /etc/default/plptools.conf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid Should ncpd be started during boot?
msgstr Ska ncpd startas vid systemets uppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid 
Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - 
is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another 
machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here.
msgstr 
Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, 
startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan 
maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här.

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid Serial line to use:
msgstr Serieport att använda:

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid 
By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line 
(COM1:) of your machine. You can change this here.
msgstr 
Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten 
(COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här.

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid IP address and port for ncpd:
msgstr IP-adress och port för ncpd:

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid 
If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can 
specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should 
keep the default 127.0.0.1!
msgstr 
Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du ange 
0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behålla 
standarden 127.0.0.1!

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid 
Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption 
is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!
msgstr 
Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen 
kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från 
Internet!

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid Should plpfuse be started during boot?
msgstr Ska plpfuse startas vid systemets uppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid 
If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being 
connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as 
root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If 
you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually 
when you need it.
msgstr 
Om plpfuse startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att en 
Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta 
görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den 
monterade katalogen. Om du har en maskin som körs med endast en användare, 
vill du antagligen starta plpfuse manuellt när du behöver det.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid Should plpprintd be started during boot?
msgstr Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?

#. Type: 

Bug#781681: Small Swedish fix

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it 
(Observer-Observera).


Regards,
Anders
# Translation of cloud-init debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2013, 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the cloud-init package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2013, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cloud-init\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2014-07-06 14:28+\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:22+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid /var/lib/cloud/seed only
msgstr endast /var/lib/cloud/seed

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid AltCloud Config Drive
msgstr AltCloud Config Drive

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid CloudStack metadata service
msgstr CloudStack metadata service

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid OpenStack Config Drive
msgstr OpenStack Config Drive

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid EC2 Metadata service
msgstr EC2 Metadata service

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid Ubuntu MAAS
msgstr Ubuntu MAAS

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid OVF Transports
msgstr OVF Transports

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid Google Cloud Engine
msgstr Google Cloud Engine

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:1001
msgid Failsafe datasource
msgstr Felsäker datakälla

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cloud-init.templates:1002
msgid Data sources to read from:
msgstr Datakälla att läsa från.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cloud-init.templates:1002
msgid 
Cloud-init supports searching different \Data Sources\ for information 
that it uses to configure a cloud instance.
msgstr 
Cloud-init kan söka i olika resurser för källdata efter information som 
används för att ställa in moln-instansen.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cloud-init.templates:1002
msgid 
Please note that \EC2 Metadata service\ should be used only if the EC2 
metadata service is present. Otherwise, it will trigger a very noticeable 
timeout on boot.
msgstr 
Observera att \EC2 Metadata service\ endast ska användas om denna finns 
tillgänglig. Annars kommer den att orsaka en mycket märkbar paus under 
uppstarten.


Bug#781683: Small Swedish fixes

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it 
(installare-installera; avavktiverade-avaktiverade).


Regards,
Anders
# Translation of fheroes2-pkg debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2013, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n
Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-10-06 06:08+1100\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:17+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Sweden debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Proceed with downloading and compiling ${PKGG}${VER}?
msgstr Vill du ladda ned och bygga ${PKGG}${VER}?

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid 
The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some 
images may also be non-free.
msgstr 
fheroes2 AI är inte fritt eftersom det inte får säljas, dessutom kan en del 
bilder vara icke-fria.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid 
The installation process is therefore about to download the source files 
from SourceForge, compile them, and install the binary deb package(s) 
[${PKGG_ALL}].
msgstr 
Installationsprocessen kommer därför att hämta källkodsfilerna från 
SourceForge, bygga dessa och installera deb-paket [${PKGG_ALL}].

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please confirm whether you wish this to happen.
msgstr Ange om du vill att detta ska genomföras.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and 
install guest package(s) for the first time.
msgstr 
Kom ihåg att köra \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ för att bygga och 
installera gästpaket(en) första gången.

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Build and install ${PKGG}${VER}
msgstr Bygg och installera ${PKGG}${VER}

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Upgrades available for guest package(s)
msgstr Uppgraderingar för gästpaket(en)

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but 
automatic upgrade is disabled.
msgstr 
En uppdatering för gästpaket(en) [${PKGG_ALL}] version ${VER} finns 
tillgänglig men automatiska uppgraderingar är avaktiverade.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and 
install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook.
msgstr 
Kom ihåg att köra \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ för att bygga och 
installera gästpaket(en) eller överväg att installera APT:s utökning för 
automatisk installation.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Install APT post-invoke hook?
msgstr Installera APT:s utökning för automatisk installation?

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid 
If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic 
upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update is 
available, the hook will attempt to download and build the package(s), and 
(if \apt-get check\ reports no errors) install them with \dpkg -i\.
msgstr 
Om detta aktiveras kommer utökningen för APT att ta hand om framtida 
automatiska uppgraderingar av gästpaket(en) vid uppgraderingar av värden. 
När en uppdatering är tillgänglig kommer utökningen att försöka installera 
och bygga paket(en) och (om \apt-get check\ inte rapporterar några fel) 
installera dem med \dpkg -i\.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid 
Alternatively, guest package(s) can be built by manual invocation of \dpkg-
reconfigure ${PKGI}\.
msgstr 
Alternativt kan gästpaket(en) byggas manuellt med \dpkg-reconfigure 
${PKGI}\.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Remove APT post-invoke hook?
msgstr Ta bort APT:s utökning för automatisk installation?


Bug#781682: Small Swedish fix

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it 
(rekomenderas-rekommenderas).


Regards,
Anders
# Translation of spamprobe debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010, 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the spamprobe package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010, 2011, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: spamprobe 1.2a-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: spampr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-02-11 15:44+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:20+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Upgrading to Berkeley DB 5.3
msgstr Uppgraderar till Berkeley DB 5.3

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
As of spamprobe 1.4d-12.1, the database format changed to Berkeley DB 5.3 
and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format.
msgstr 
Från och med spamprobe 1.4d-12.1 har databasformatet ändrats till Berkeley 
DB 5.3 och spamprobe kan inte modifiera existerande databaser i äldre format.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic 
upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is 
outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual 
page.
msgstr 
Eftersom det inte finns något standardsätt att hitta alla databaser kommer 
ingen automatisk uppgradering att göras.  En manuell uppgradering med 
spamprobe's export/import är angiven i manualsidan spamprobe(1) under 
kapitlet 'DATABASE MAINTENANCE'.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
All spamprobe users on this system should be informed of this change and 
advised to read the README.Debian file.
msgstr 
Alla som använder spamprobe på detta systemet bör informeras om förändringen 
och uppmanas att läsa i filen README.Debian.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To avoid this issue at next Berkeley DB migration, converting to another 
data file format, like 'hash', is recommended.  See documentation of the -d 
option in spamprobe(1) man page.
msgstr 
För att undvika detta problem nästa gång när Berkeley DB-version  ska 
uppgraderas rekommenderas att byta dataformat, exempelvis till \hash\. Läs 
om flaggan -d i manualsidan för spamprobe(1) .

#~ msgid 
#~ Please inform all spamprobe users on your system of this change and to 
#~ read README.Debian for further changes.  Sorry for the inconvenience.
#~ msgstr 
#~ Vänligen informera alla användare av spamprobe på ditt system om denna 
#~ ändring och att läsa README.Debian för fler ändringar. Ursäkta för denna 
#~ olägenhet.


Bug#781672: Small Swedish fixes

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i took the liberty of fixing up some 
small things (IP adresser- IP-adresser; TCP port - TCP-port; endas - 
endast).


Regards,
Anders
# Translation of apt-cacher-ng_sv.po to Swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package.
#
# Martin Ågren martin.ag...@gmail.com, 2009.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-cacher-ng_sv\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:03+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up once
msgstr Ställ in en gång

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up now and update later
msgstr Ställ in nu och uppdatera senare

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid No automated setup
msgstr Ingen automatisk inställning

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid Automatic remapping of client requests:
msgstr Automatisk ommappning av klientfrågor:

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those 
requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and 
makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The 
URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on 
the current state of /etc/apt/sources.list.
msgstr 
Apt-Cacher NG kan ladda ner paket från arkiv utöver de som klienterna frågat 
om. Detta gör att den kan cacha innehåll effektivt och gör det enkelt för en 
administratör att byta till en annan spegel vid ett senare tillfälle. 
Justeringen av sökvägar kan aktiveras automatiskt genom att basera 
inställningarna på nuvarande läge i filen /etc/apt/sources.list.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Please specify whether the remapping should be configured once now, or 
reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration 
files each time), or left unconfigured.
msgstr 
Ange om sökvägs-justeringen ska aktiveras en gång för alla nu, om den ska 
kunna justeras vid varje uppdatering av Apt-Cacher NG (modifierar 
inställningsfilen varje gång) eller om den ska lämnas utan inställning.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration 
unchanged. It will need to be updated manually.
msgstr 
Väljer du \Ingen automatisk inställning\ kommer den existerande 
konfigurationen lämnas oförändrad. Den kommer behöva uppdateras manuellt.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG:
msgstr Adress(er) som Apt-Cacher NG lyssnar på:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on 
(multiple entries must be separated by spaces).
msgstr 
Ange den lokala adress som Apt-Cacher NG ska lyssna på (separera adresser 
med mellanslag).

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network 
interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 
0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces.
msgstr 
De avgivna IP-adresserna eller värdnamnen måste knytas till ett lokalt 
nätverksgränssnitt. Generella protokollspecifika adresser stöds också, 
exempelvis 0.0.0.0 för att lyssna på alla IPv4-kapabla gränssnitt.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, 
with all supported protocols.
msgstr 
Om detta fält lämnas tomt kommer Apt-Cacher NG att lyssna på alla gränssnitt 
med alla protokoll som stöds.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid 
The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) 
configuration unchanged.
msgstr Specialordet \keep\ lämnar nuvarande inställning utan justering.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid Listening TCP port:
msgstr TCP-port att lyssna på:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid 
Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming 
HTTP (proxy) requests. The default value is 

Bug#781676: Small Swedish fix

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it 
(kleinter-klienter).


Regards,
Anders
# translation of pioneers debconf to swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the pioneers package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2015.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pioneers\n
Report-Msgid-Bugs-To: pione...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-03-22 12:32+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:54+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:1001
msgid Port range for creating new games on the metaserver:
msgstr Portnummer för skapande av nya spel på meta-servern:

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:1001
msgid 
The metaserver can create new games, so players don't need to install and 
run the pioneers server. The ports which are used for these games can be 
specified. If this field is left empty, the metaserver will disable its game 
creation functionality.
msgstr 
Meta-servern kan skapa nya spel så att spelarna inte behöver installera och 
köra pioneers-servern. Portarna som används till dessa spel kan anges här. 
Lämnas fältet tomt kommer funktionen för spelskapande i meta-servern att 
inaktiveras.

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:1001
msgid 
If the value is not empty, it must be two port numbers, separated by a minus 
sign.
msgstr 
Om fältet inte är tomt måste det innehålla två portnummer separerade med 
minustecken.

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:2001
msgid Server name for created games:
msgstr Servernamn för skapade spel:

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:2001
msgid 
In some cases, the name the metaserver uses for itself when creating new 
games is incorrect. If this field is not left empty, it is used to override 
the detected hostname.
msgstr 
I vissa fall använder meta-servern ett felaktigt namn för sig själv för 
nyligen skapade spel. Ett korrekt värdnamn kan anges här för att inte 
använda det hittade värdnamnet.

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:3001
msgid Extra arguments to pass to the metaserver:
msgstr Extra argument att skicka till meta-servern:

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-metaserver.templates:3001
msgid 
These arguments are passed to the metaserver.\n
 * --redirect: Redirect clients to another metaserver
msgstr 
Dessa argument skickas till meta-servern.\n
 * --redirect: Dirigera om klienter till en annan meta-server.

#~ msgid Run the pioneers meta-server?
#~ msgstr Ska meta-servern för pioneers startas?

#~ msgid 
#~ Pioneers contains a meta-server, which can be used to find networked 
#~ games. The meta-server needs to run in a central location, so that all 
#~ players can find it. There is a public meta-server at pioneers.debian.
#~ net. Most people do not need to run a meta-server on their computer.
#~ msgstr 
#~ Pioneers innehåller en meta-server som kan användas för att hitta 
#~ nätverksspel. Meta-servern måste köras i en central plats så att alla 
#~ användare kan hitta den. Det finns en publik meta-server på pioneers.
#~ debian.net, de allra flesta behöver inte köra en meta-server på deras 
#~ system.


Bug#781678: Small Swedish fixes

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it 
(upstart-uppstart; förrens-förrän).


Regards,
Anders
# Swedish OpenAFS debconf
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge.
# This file is distributed under the same license as the OpenAFS package.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2015.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openafs\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:30+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid DB server host names for your home cell:
msgstr Värdnamn för DB-server för din hemmacell:

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid 
AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that should be contacted to 
find parts of a cell.  The cell you claim this workstation belongs to is not in that file.  Enter 
the host names of the database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new 
cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter this machine's name; add 
the other servers later after they are functioning. Also, do not enable the AFS client to start at 
boot on this server until the cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.
conf.client to enable the client.
msgstr 
AFS använder filer /etc/openafs/CellServDB för att hålla reda på listan av servrar som ska 
kontaktas för att hitta delar till en cell. Cellen du påstår att den här arbetsstationen tillhör 
finns inte i den filen. Ange värdnamnet på databasservrar, skilj med mellanslag. VIKTIGT: Om du 
håller på att skapa en ny cell och denna maskinen ska agera databas för den cellen anger du bara 
namnet på denna maskinen här. Lägg till de övriga servrarna när de är redo. Du ska heller inte ange 
att AFS-klienten ska starta vid systemets uppstart förrän cellen är helt konfigurerad. Redigera /
etc/openafs/afs.conf.client för att aktivera klienten.

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid AFS cell this workstation belongs to:
msgstr AFS-cell som denna arbetsstation tillhör:

# altså. det här med the domain namne of the site är helt menlöst att översätta /brother 31/7-08
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid 
AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each workstation belongs to one 
cell.  Usually the cell is the DNS domain name of the site.
msgstr 
Filsystemet i AFS är organiserat i celler eller administrativa domäner. Varje arbetsstation tillhör 
en cell, cellnamnet är vanligen samma som domännamnet.

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid Size of AFS cache in kB:
msgstr Storlek på AFS-cache i kB:

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid 
AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This cache will be mounted 
on /var/cache/openafs.  It is important that the cache not overfill the partition it is located 
on.  Often, people find it useful to dedicate a partition to their AFS cache.
msgstr 
AFS använder en del av disken för att mellanlagrar fjärrfiler för snabbare tillgång. Denna 
mellanlagring kommer att monteras som /var/cache/openafs. Det är viktigt att mellanlagringen inte 
tar större plats än partitionen som den huserar på. Det är vanligt att ha en dedikerad partition 
för AFS mellanlagring.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid Run Openafs client now and at boot?
msgstr Starta Openafsklienten nu och vid varje uppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid 
Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be mounted automatically 
at boot.  However, if you are planning on setting up a new cell or are on a laptop, you may not 
want it started at boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-
client force-start to start the client when you wish to run it.
msgstr 
Vanligen monteras AFS automatiskt vid uppstart men om du håller på att sätta upp en ny cell eller 
arbetar med en bärbar dator kan det vara en idé att inte starta klienten automatiskt. Om du inte 
väljer att starta AFS vid uppstart ska du köra /etc/init.d/openafs-client force-start för att 
starta klienten när du vill ha tillgång till den.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid Look up AFS cells in DNS?
msgstr Slå upp AFS-celler i DNS?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid 
In order to contact an AFS cell, you need the IP 

Bug#781677: Small Swedish fixes

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it 
(rekomenderade-rekommenderade; förrens-förrän).


Regards,
Anders
# Translation of ddclient debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ddclient\n
Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:52+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid other
msgstr Annan

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid Dynamic DNS service provider:
msgstr Leverantör av dynamisk DNS:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid 
Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use 
is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and 
the server name.
msgstr 
Välj vilken leverantör av dynamisk DNS du använder. Om den leverantör du 
använder inte finns i listan väljer du \annan\ och får då fylla i en del 
uppgifter manuellt.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid Dynamic DNS server:
msgstr Dynamisk DNS-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid 
Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
service (example: members.dyndns.org).
msgstr 
Ange namnet på den server som förser dig med den dynamiska DNS-tjänsten 
(exempelvis members.dyndns.org).

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid Dynamic DNS update protocol:
msgstr Protokoll för uppdateringar av dynamisk DNS:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid 
Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS 
service provider.
msgstr 
Ange uppdateringsprotokollet som din leverantör av dynamisk DNS använder.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid DynDNS fully qualified domain names:
msgstr DynDNS, komplett domännamn:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid 
Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) 
(for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns.
org,myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgstr 
Ange listan med kompletta domännamn för den/de lokala värden/värdarna 
(exempelvis \mittnamn.dyndns.org\ för endast en värd eller \mittnamn1.
dyndns.org mittnamn2.dyndns.org\ för två värdar).

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Username for dynamic DNS service:
msgstr Användarnamn för dynamisk DNS:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service.
msgstr Ange användarnamnet som ska användas för den dynamiska DNS-tjänsten.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Password for dynamic DNS service:
msgstr Lösenord för dynamisk DNS:

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service.
msgstr Ange lösenordet som ska användas för den dynamiska DNS-tjänsten.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Ange lösenordet igen för verifikation.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid 
Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed 
it correctly.
msgstr 
Upprepa lösenordet för dynamisk DNS igen för att säkerställa att det blev 
korrekt avgivet.

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid Passwords do not match
msgstr Lösenorden stämmer ej

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr De båda lösenorden stämde inte överens. Försök igen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid Find public IP using checkip.dyndns.com?
msgstr Vill du nyttja checkip.dyndns.com för att hitta ditt publika IP?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid 
Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this 
machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that 
are using Network Address Translation.
msgstr 
Ange om ddclient ska försöka hitta IP-adressen för den här maskinen via 
webbgränssnittet för DynDNS. Detta är den rekommenderade proceduren för 
maskiner som använder Network Address Translation (NAT).

#. Type: string
#. 

Bug#781684: Small Swedish fixes

2015-04-01 Thread Anders Jonsson
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it 
(överrens-överens; inställlning-inställning).


Regards,
Anders
# Translation of mariadb-5.5 debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the mariadb-5.5 package.
#
# Andreas Henriksson andr...@fatal.se, 2007
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2015
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1 5.0.21-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:48+0300\n
PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:11+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.7.3\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:2001
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Vill du verkligen genomföra nedgraderingen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr En fil med namnet /var/lib/mysql/debian-*.flag hittades i systemet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:2001
msgid 
Such a file is an indication that a mariadb-server package with a higher 
version has been installed previously.
msgstr 
En sådan fil är en indikation på att paketet mariadb-server med ett högre 
versionsnummer har installerats tidigare.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Det finns ingen garanti för att den version som du håller på att installera 
kommer att kunna använda de aktuella databaserna.

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:3001
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr Viktig information för NIS/YP-användare

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:3001
msgid 
Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the 
local system with:
msgstr 
För att kunna använda MariaDB under NIS/YP måste ett användarkonto för mysql 
läggas till i systemet.

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:3001
msgid 
You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
Du bör också kontrollera rättigheterna och ägaren av katalogen /var/lib/
mysql.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:4001
msgid Remove all MariaDB databases?
msgstr Ta bort alla MariaDB-databaser?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about 
to be removed.
msgstr 
Katalogen /var/lib/mysql som innehåller MariaDB-databaser kommer att tas 
bort.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:4001
msgid 
If you're removing the MariaDB package in order to later install a more 
recent version or if a different mariadb-server package is already using it, 
the data should be kept.
msgstr 
Om avinstallationen av MariaDB-paketet görs för att senare kunna installera 
en nyare version eller om en annan mariadb-server redan använder filerna ska 
de inte raderas.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:5001
msgid New password for the MariaDB \root\ user:
msgstr Nytt lösenord för MariaDBs \root\-användare:

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:5001
msgid 
While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for 
the MariaDB administrative \root\ user.
msgstr 
Det är inte obligatoriskt men starkt rekommenderat att du sätter ett 
lösenord för MariaDBs administrativa \root\-användare.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:5001
msgid If this field is left blank, the password will not be changed.
msgstr Om detta fält lämnas tom kommer lösenordet inte att ändras.

#. Type: password
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:6001
msgid Repeat password for the MariaDB \root\ user:
msgstr Repetera lösenordet för MariaDBs \root\-användare:

#. Type: error
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:7001
msgid Unable to set password for the MariaDB \root\ user
msgstr Kunde inte sätta lösenord för MariaDBs \root\-användare

#. Type: error
#. Description
#: ../mariadb-server-5.5.templates:7001
msgid 
An error occurred while setting the password for the MariaDB administrative 
user. This may have happened because the account already has a password, or 
because of a communication problem with the MariaDB server.
msgstr 
Ett fel uppstod när det skulle sättas ett lösenord för MariaDBs 
administrativa användare (\root\). Detta kan ha skett för att 

Bug#773209: Typo fix

2014-12-16 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,

one typo in this one (vädet - värdet), so I'm sending in a corrected file.
# Translation of apt-cacher-ng_sv debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2014 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng_sv package.
#
# Martin Ågren martin.ag...@gmail.com, 2009.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2014.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-cacher-ng_sv\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-12-15 17:08+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.6.10\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up once
msgstr Ställ in en gång

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid Set up now and update later
msgstr Ställ in nu och uppdatera senare

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid No automated setup
msgstr Ingen automatisk inställning

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid Automatic remapping of client requests:
msgstr Automatisk ommappning av klientfrågor:

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those 
requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and 
makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The 
URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on 
the current state of /etc/apt/sources.list.
msgstr 
Apt-Cacher NG kan ladda ner paket från arkiv som klienten inte frågat efter. 
Detta gör att den kan cacha innehåll effektivt och gör det enkelt för en 
administratör att byta till en annan spegel vid ett senare tillfälle. 
Adressomskrivningen kan installeras automatiskt genom inställningar som 
baseras på aktuell /etc/apt/sources.list.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Please specify whether the remapping should be configured once now, or 
reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration 
files each time), or left unconfigured.
msgstr 
Ange om denna omskrivning ska läggas in nu en gång för alla, ställas in vid 
vid varje uppdatering av Apt-Cacher NG (justera inställningsfilerna varje 
gång eller lämnas utan inställning.

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid 
Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration 
unchanged. It will need to be updated manually.
msgstr 
Väljer du \Ingen automatisk inställning\ kommer den existerande 
konfigurationen lämnas oförändrad. Den kommer behöva uppdateras manuellt.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG:
msgstr Adress(er) som Apt-Cacher NG ska lyssna på:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on 
(multiple entries must be separated by spaces).
msgstr 
Ange den lokala adress som Apt-Cacher NG ska lyssna på (separera flera med 
mellanslag).

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network 
interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 
0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces.
msgstr 
Varje adress måste vara ett värdnamn eller en IP-adress med ett lokalt 
nätverksgränssnitt. Generella protokollspecifika adresser fungerar också, 
exempelvis 0.0.0.0 för att lyssna på alla IPv4-kapabla-gränssnitt.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid 
If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, 
with all supported protocols.
msgstr 
Lämnas detta fält tomt kommer Apt-Cacher NG att lyssna på alla gränssnitt 
med alla protokoll som stöds.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid 
The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) 
configuration unchanged.
msgstr 
Specialordet \keep\ behåller värdet vid nuvarande (eller standard) 
inställning.

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid Listening TCP port:
msgstr Lyssna på TCP port:

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid 
Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming 
HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to 
 to emulate apt-proxy.
msgstr 
Ange den TCP-port som Apt-Cacher NG 

Bug#773208: Small po file corrections

2014-12-16 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,

I saw some typos (rekomendera, alterantiv, avbidlning etc.), so attached
is a corrected po file.


Regards,
Anders Jonsson
# translation of grub2 debconf messages to Swedish
# Swedish translation for grub2.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007.
# Martin Ågren martin.ag...@gmail.com, 2008, 2009.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010, 2014
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2_sv\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+\n
PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:53+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Poedit 1.6.10\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Kedjeladda från menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/
grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically 
performed now.
msgstr 
Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas 
att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din 
existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR 
(Master Boot Record).
msgstr 
Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan 
säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras 
direkt till huvudstartsektorn (MBR).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later 
by issuing the following command as root:
msgstr 
Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 
vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid GRUB install devices:
msgstr GRUB installationsenheter:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which 
devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr 
Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om 
några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg.
msgstr 
Att köra grub-install automatiskt är rekommenderat i de flesta situationer 
för att förhindra att den installerade GRUB-huvudavbildningen för att hamna 
i ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is 
often a good idea to install GRUB to all of them.
msgstr 
Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det 
vanligen en god idé att installera GRUB på alla.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and 
some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to 
use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is 
not recommended.
msgstr 
OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde 
också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB 
tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och 
detta rekommenderas inte.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer 
present, or whose unique

Bug#769868: init-select typos

2014-11-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
had some suggestions for this one as well

systmets tjänster

systemets

brevid

Is spelled bredvid. Two occurrences of this one.

Regards,
Anders Jonsson


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#769869: kinect-audio-setup typo

2014-11-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
saw one thing in this one:

för att få lova att hämta mjukvaran som behövs för
kinect-audio-setup-paketet.

Here lova should be replaced with lov since it's a noun, not a verb.


Regards,
Anders Jonsson


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#769867: openldap typos

2014-11-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,

saw some typos in the openldap debconf:


adminstrationsskripten

should be administrationsskripten


överrensstämmer

överensstämmer

instääkningar

inställningar

rekomenderat

rekommenderat

atribut

attribut


Regards,
Anders Jonsson


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#769879: Some minor adjustments

2014-11-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,

made some minor adjustments to your translation. Fixed a typo (varhe)
and replaced a few servers with servrar.


Regards,
Anders Jonsson
# Translation of arb debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2014 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the arb package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2014
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: arb 0.0.20050526-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-09-07 19:53+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-11-17 10:32+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.6.10\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:1001
msgid ARB PT-server administrators
msgstr ARB PT-server-administratörer

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:1001
msgid 
ARB is preconfigured via /etc/arb/arb_tcp.dat with three private PT servers 
for each user as well as three global PT servers accessible by all users.
msgstr 
ARB har i /etc/arb/arb_tcp.dat fått tre privata PT-servrar angivna för varje 
användare, samt tre globala PT-servrar som alla användare kan komma åt.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:1001
msgid 
Only members of the system group \arb\ will be able to build and update 
the shared PT servers. This setting configures the group members.
msgstr 
Endast medlemmar i systemgruppen \arb\ kan bygga och uppdatera de delade 
PT-servrarna. Denna inställning justerar gruppmedlemmarna.


Bug#766554: ocrfeeder: fail to start : Attempt to unlock mutex that was not locked

2014-10-23 Thread Anders Jonsson
Package: ocrfeeder
Version: 0.8-1
Severity: normal

Dear maintainer,

when i tried to start ocrfeeder from experimental it just gave the error 
message Attempt to unlock mutex that was not locked.


I checked https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=765318 and saw that 
that problem for ocrfeeder was in 0.7.11-3 and was fixed in 0.7.11-4.
However it is not fixed in experimental.


The fix suggested in that bug works in this version as well. Only difference 
was that I had to add the line Gdk.threads_enter() rather than 
gtk.gdk.threads_enter() in 
/usr/lib/python2.7/dist-packages/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py


Regards,
Anders Jonsson


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#754931: one more fixed nvidia-support typo, add patch tag

2014-09-27 Thread Anders Jonsson
On 2014-09-27 19:15, Andreas Beckmann wrote:
 On Mon, 11 Aug 2014 18:07:53 +0200 Anders Jonsson
 anders.jons...@norsjovallen.se wrote:
 Also sending an updated po file. The only change from Martin's is that it 
 changes one more Noveau to the correct Nouveau.
 Thanks for the corrections. Unfortunately you worked on an older version
 of the .po file. Please verify that I applied the changes correctly in SVN:

 http://anonscm.debian.org/viewvc/pkg-nvidia/packages/nvidia-support/trunk/debian/po/sv.po?view=co


 Andreas

Oh, sorry about that. The applied file looks good to me.

Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#762795: [BTS#762795] po-debconf://mariadb-10.0/sv.po

2014-09-25 Thread Anders Jonsson
On 2014-09-25 10:36, Martin Bagge / brother wrote:
  Forwarded Message 
 Subject: Bug#762795: Acknowledgement ([INTL:sv] Swedish strings for
 mariadb-10.0 debconf)
 Date: Thu, 25 Sep 2014 08:33:17 +

 Thank you for filing a new Bug report with Debian.

Hi Martin,
found two typos in this debconf:


stämde inte överrens

Correct spelling is överens


alla inställlningsfiler

Correct spelling is inställningsfiler


Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#762793: [BTS#762793] po-debconf://distributed-net/sv.po

2014-09-25 Thread Anders Jonsson
On 2014-09-25 10:35, Martin Bagge / brother wrote:
  Forwarded Message 
 Subject: Bug#762793: Acknowledgement ([INTL:sv] Swedish strings for
 distributed-net debconf)
 Date: Thu, 25 Sep 2014 08:33:06 +

 Thank you for filing a new Bug report with Debian.


Hi Martin, I have one suggestion for this debconf.

som klientens arbetet 
ska bindas till.

Here arbetet should be arbete to be grammatically correct.


Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#761973: Typo in whatmaps debconf

2014-09-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,

I saw a typo in this debconf.


Detta påverkar också 
paket installerade voa \unattended-upgrades\.

voa should be via here, as in the english original.


Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#761974: Typo in ircd-hybrid debconf

2014-09-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
saw two minor issues in this debconf as well:

innebär att kompabilitet med hybserv försvinner.

The correct spelling is kompatibilitet.


vill du troligen inte installerat detta paket

Here installerat should only be installera.


Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#761975: typo in postgis debconf

2014-09-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,

found a typo in this one.

Det är därför starkt rekomenderat

The correct spelling is rekommenderat.


Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#761976: typos in webfs debconf

2014-09-17 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,

found two typos in this one.


användsningsområde should be användningsområde

kataioglistor should be kataloglistor




Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#754931: one more fixed nvidia-support typo, add patch tag

2014-08-11 Thread Anders Jonsson
tags 754931 +patch
thanks

I noticed that this bug was not marked with patch, apparently the control 
server did not receive an e-mail earlier.

Also sending an updated po file. The only change from Martin's is that it 
changes one more Noveau to the correct Nouveau.


Regards,
Anders



nvidia-support.sv.po.gz
Description: application/gzip


Bug#755803: some suggestions for sv.po of dictionaries-common

2014-07-23 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
here are some things I found after looking through the translation for
dictionaries-common:


Paketet som tillhandahöll \${value}\ valdes för installation men blev 
installerat på grund av fel i andra paket.

This has the opposite meaning of the original string. It should instead
be ended with something like men blev slutligen inte installerat på
grund av fel i andra paket.


installer om should be installera om


Ange vilken ordlistan should be Ange vilken ordlista


Rekomendationen should be Rekommendationen



Standardvärd för ispells lexikon/ordlistor should be Standardvärden
för ispells lexikon/ordlistor


Regards,
Anders Jonsson


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#755145: [INTL:sv] Swedish strings for linux debconf

2014-07-18 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
the translated linux debconf looks fine. There's just one thing that I
noticed:
uppstarshanterare should be uppstartshanterare


Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#753691: Some typos in nss-pam-ldapd debconf

2014-07-17 Thread Anders Jonsson
On 2014-07-17 17:57, Arthur de Jong wrote:

 Hi Andres and Martin,

 I'm preparing for another upload. Should I just make the fixes to
 the .po file or are there more comments?

 Thanks,

That's fine with me. I have no more comments.

I can't speak for Martin, but in my opinion the changes I suggested are
uncontroversial. The first ones are obvious typos, and as for the last
one there are 50 times as many hits for till förmån than tillförmån
according to Google.

Regards,
Anders


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#754931: nvidia-support: typos in swedish debconf

2014-07-16 Thread Anders Jonsson
Package: nvidia-support
Severity: minor
Tags: l10n

Hi, I noticed some typos in the Swedish debconf messages:


The word ickefira should be ickefria.


The word överrens should be överens.


The word noveau should be nouveau.


Finally there is an extra space in stänga av  Xservern. It is enough with one 
space after av.



I have CC:d Martin as he is the last translator.


Regards,
Anders Jonsson


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#753691: Some typos in nss-pam-ldapd debconf

2014-07-09 Thread Anders Jonsson
Hi Martin,
saw a few small things that could be improved in the nss-pam-ldapd
debconf translation:



inloggningsmekaniskerna should be inloggningsmekanismerna

skerhetsegenskaper should be säkerhetsegenskaper

inkompatabilitet should be inkompatibilitet

paketuppgraderinger should be paketuppgraderingar

tillförmån is more commonly written as two words: till förmån


Thanks for all your Swedish debconf translations!

Regards,
Anders Jonsson


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



  1   2   >